Strong's Number: 572 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

572 haplotes {hap-lot'-ace}
源自 573; TDNT - 1:386,65; 阴性名词
AV - simplicity 3, singleness 2, liberality 1, bountifulness 1,
liberty 1; 8
1) 单纯, 真挚, 正直, 坦率
2) 慷慨, 大方
00572 ἁπλότης, ητος, ἡ 名词
一、「单纯诚实正直坦白」。 ἐν ἁ. τῆς καρδίας ὑπακούειν 用诚实的心听从, 弗6:5 ;参 西3:22代上29:17 ); 林后1:12 异版。ἡ ἁ. ἡ εἰς Χριστόν 对基督所存纯一…的心, 林后11:3

二、慷慨好施罗12:8 林后8:2 林后9:11,13 。此义有争论,因这些经文用诚实关心之意义可能已足够。*
572 haplotes {hap-lot'-ace}
from 573; TDNT - 1:386,65; n f
AV - simplicity 3, singleness 2, liberality 1, bountifulness 1,
liberty 1; 8
1) singleness, simplicity, sincerity, mental honesty
1a) the virtue of one who is free from pretence and hypocrisy
2) not self seeking, openness of heart manifesting itself by generousity

Transliterated: haplotes
Phonetic: hap-lot'-ace

Text: from 573; singleness, i.e. (subjectively) sincerity (without dissimulation or self-seeking), or (objectively) generosity (copious bestowal):

KJV --bountifulness, liberal(-ity), simplicity, singleness.



Found 8 references in the New Testament Bible
罗12:8
[和合]或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
[KJV]Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
[和合+]1535作劝化的3870,就当专一1722劝化3874;施捨的3330,就当1722诚实0572;治理的4291,就当1722殷勤4710;怜悯人的1653,就当1722甘心2432
林后1:12
[和合]我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。
[KJV]For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
[和合+]我们2257所夸的27462076自己的2257良心4893,见證3142我们凭着17222316的圣洁05722532诚实1505;在世为人不37561722人的4559聪明4678,乃023517222316的恩惠5485,向4314你们5209更是这样4056
林后8:2
[和合]就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
[KJV]How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
[和合+]就是3754他们08461722患难2347中受大4183试炼1382的时候,仍有满足的4050快乐5479,在极08992596-4432之间还格外显出4052他们0846乐捐0572的厚恩4149
林后9:11
[和合]叫你们凡事富足,可以多多施舍,就借着我们使感谢归于 神。
[KJV]Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
[和合+]叫你们凡事1722-3956富足4148,可以1519多多3956施捨0572,就3748藉着1223我们2257使感谢2169归于27162316
林后9:13
[和合]他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。
[KJV]Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
[和合+]他们从12235026供给的事1248上得了凭据1382,知道1909你们5216承认3671基督5547顺服5292他的福音2098,多多的0572捐钱28421519他们08462532众人3956,便将荣耀归与13922316
林后11:3
[和合]我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就象蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
[KJV]But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
[和合+]我只3381-44585399你们的52163540或偏于邪5351,失去0575那向1519基督5547所存纯一清洁0572的心,就象561337891722诡诈3834诱惑1818了夏娃2096一样3779
弗6:5
[和合]你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好象听从基督一般。
[KJV]Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
[和合+]你们作仆人的1401,要3326惧怕5401战兢5156,用1722诚实的05722588听从5219你们肉身的4561主人2962,好象5613听从基督5547一般。
西3:22
[和合]你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,象是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
[KJV]Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
[和合+]你们作仆人的1401,要凡事3956听从5219你们肉身的4561主人2962,不要3361只在1722眼前事奉3787,象是5613讨人喜欢的0441,总要0235存心2588诚实0572敬畏5399主。