Strong's Number: 5035 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5035 tachu {takh-oo'}
5036中性单数 (作副词); 副词
AV - quickly 12, lightly 1; 13
1) 快速地, 迅速地 (毫无延迟)
05035 ταχύ
(编按:为SG5036的副词形式,见该字二)
5035 tachu {takh-oo'}
neuter singular of 5036 (as adverb);; adv
AV - quickly 12, lightly 1; 13
1) quickly, speedily (without delay)

Transliterated: tachu
Phonetic: takh-oo'

Text: neuter singular of 5036 (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily:

KJV --lightly, quickly.



Found 11 references in the New Testament Bible
太5:25
[和合]你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
[KJV]Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
[和合+]你同3326告你的4675对头04762193-3755在路35981722,就赶紧5035与他和息2468-2132,恐怕3379他把你4571送给3860审判官2923,审判官2923交付3860衙役5257,你就25320906在监54381519了。
太28:7
[和合]快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪!我已经告诉你们了。”
[KJV]And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
[和合+]50354198告诉2036他的0846门徒3101,说他从05753498里复活了1453,并且2532在你们5209以先42541519加利利1056去,在那里1563你们要见37000846。看哪2400,我已经告诉2036你们5213了。
太28:8
[和合]妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
[KJV]And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
[和合+]妇女们就2532急忙5035离开1831坟墓3419,又害怕5401,又2532大大的3173欢喜5479,跑去5143要报给0518他的0846门徒3101
可9:39
[和合]耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
[KJV]But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
[和合+]耶稣24242036:不要3361禁止29670846;因为106337622076人奉1909345036864160异能1411,反倒2532轻易5035毁谤25513165
约11:29
[和合]马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。
[KJV]As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
[和合+]马利亚听见0191了,就急忙5035起来1453,到4314耶稣那里去2064
启2:16
[和合]所以你当悔改;若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。
[KJV]Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
[和合+]所以,你当悔改3340;若不1490悔改,我就快5035临到20644671那里,用17223450口中4750的剑4501攻击4170-3326他们0846
启3:11
[和合]我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
[KJV]Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
[和合+]我必快50352064,你要持守2902你所有的2192,免得人3367夺去2983你的4675冠冕4735
启11:14
[和合]第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
[KJV]The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
[和合+]第二样1208灾祸3759过去0565,第叁样5154灾祸37595035到了2064
启22:7
[和合]“看哪!我必快来。凡遵守这书上预言的有福了。”
[KJV]Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
[和合+]看哪2400,我必快50352064!凡遵守508351270975上预言4394-3056的有福了3107
启22:12
[和合]“看哪!我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。
[KJV]And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
[和合+]看哪2400,我必快50352064!赏罚340833261700,要照5613各人1538所行的2041报应0591他。
启22:20
[和合]证明这事的说:“是了。我必快来。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
[KJV]He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
[和合+]證明3140这事5023的说3004:是了3483,我必快50352064!阿们0281!主2962耶稣2424阿,我愿你来2064