Strong's Number: 4704 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4704 spoudazo {spoo-dad'-zo}
源于 4710; TDNT - 7:559,1069; 动词
AV - endeavour 3, do diligence 2, be diligent 2, give diligence 1,
be forward 1, labour 1, study 1; 11
1) 急促, 赶忙
2) 竭力而为, 尽力, 殷勤
04704 σπουδάζω 动词
未σπουδάσω;1不定式ἐσπούδασα。
一、「加速迅速」。后置不定词, 提后4:9,21 多3:12

二、「热心的」或「急切的竭力努力」。后置不定词, 加2:10 弗4:3 帖前2:17 提后2:15 来4:11 彼后1:10 彼后3:14 。带直接受格和不定词, 彼后1:15 。*
4704 spoudazo {spoo-dad'-zo}
from 4710; TDNT - 7:559,1069; v
AV - endeavour 3, do diligence 2, be diligent 2, give diligence 1,
be forward 1, labour 1, study 1; 11
1) to hasten, make haste
2) to exert one's self, endeavour, give diligence

Transliterated: spoudazo
Phonetic: spoo-dad'-zo

Text: from 4710; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest:

KJV --do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.



Found 11 references in the New Testament Bible
加2:10
[和合]只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
[KJV]Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
[和合+]只是3440愿意我们纪念3421穷人4434;这0846-5124也是2532我本来热心4704去行的4160
弗4:3
[和合]用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
[KJV]Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
[和合+]1722和平1515彼此联络4886,竭力4704保守5083圣灵4151所赐合而为一1775的心。
帖前2:17
[和合]弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力地想法子,很愿意见你们的面。
[KJV]But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
[和合+]弟兄们0080,我们2249561025400575你们5216离别0642,是面目4383离别,心里2588却不3756离别;我们极力的4056想法子4704,很4183愿意19391492你们的52164383
提后2:15
[和合]你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
[KJV]Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
[和合+]4572当竭力4704在神2316面前3936得蒙喜悦1384,作无愧的0422工人2040,按着正意分解3718真理的02253056
提后4:9
[和合]你要赶紧地到我这里来。
[KJV]Do thy diligence to come shortly unto me:
[和合+]你要赶紧的4704-503020643165这里来。
提后4:21
[和合]你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
[KJV]Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
[和合+]你要赶紧4704在冬天5494以前4253到我这里来2064。有友布罗2103、布田4227、利奴3044、革老底亚2803,和25323956弟兄0080都问你45710782
多3:12
[和合]我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我,因为我已经定意在那里过冬。
[KJV]When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
[和合+]我打发3992亚提马0734或是2228推基古519043144571那里去的时候3752,你要赶紧47042064尼哥波立3533去见43143165,因为1063我已经定意2919在那里1563过冬3914
来4:11
[和合]所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
[KJV]Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
[和合+]所以3767,我们务必竭力4704152515191565安息2663,免得3363有人51001722那不信从的0543样子5262跌倒了4098
彼后1:10
[和合]所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
[KJV]Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
[和合+]所以1352弟兄们0080,应当更加3123殷勤4704,使4160你们5216所蒙的恩召28212532拣选1589坚定不移0949。你们若10634160这几样5023,就永不3364-4218失脚4417
彼后1:15
[和合]并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
[KJV]Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
[和合+]并且1161-2532,我要尽心竭力4704,使4160你们5209在我1699去世1841以后3326时常1539纪念3420这些事5130
彼后3:14
[和合]亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。
[KJV]Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,你们既盼望4328这些事5023,就当殷勤4704,使自己没有玷污0784,无可指摘0298,安然1722-15152147主;