Strong's Number: 4367 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4367 prostasso {pros-tas'-so}
源自 43145021; TDNT - 8:37,1156; 动词
AV - command 6, bid 1; 7
1)吩咐, 命令, 下指令, 决议
04367 προστάσσω 动词
1不定式προσέταξα。被动:完προστέταγμαι,分προστεταγμένος;1不定式προσετάχθην;2不定式προσετάγην(七十士译)。「命令吩咐」。带人称间接受格, 太1:24 太21:6 异版。带事之直接受词,吩咐指示某事: 太8:4 可1:44 。τινί τι被动, 徒10:33 。带直接受词及不定词: 徒10:48 。独立用法:καθὼς προσέταξεν(参 创47:11 )照…所吩咐的, 路5:14 。(οἱ) προστεταγμένοι καιροί 预先定准…年限, 徒17:26 (καιρός-SG2540三末),*
4367 prostasso {pros-tas'-so}
from 4314 and 5021; TDNT - 8:37,1156; v
AV - command 6, bid 1; 7
1) to assign or ascribe to, join to
2) to enjoin, order, prescribe, command
2a) to appoint, to define

Transliterated: prostasso
Phonetic: pros-tas'-so

Text: from 4314 and 5021; to arrange towards, i.e. (figuratively) enjoin:

KJV --bid, command.



Found 7 references in the New Testament Bible
太1:24
[和合]约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来;
[KJV]Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
[和合+]约瑟2501醒了,起来1326,就遵着56132962使者0032的吩咐4367把妻子1135娶过来3880
太8:4
[和合]耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[KJV]And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
[和合+]耶稣2424对他08463004:你切3708不可告诉20363367,只要02355217把身体给祭司2409察看1166,献上4374摩西3475所吩咐4367的礼物1435,对1519众人作證据3142
太21:6
[和合]门徒就照耶稣所吩咐的去行,
[KJV]And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
[和合+]门徒310111612531耶稣2424所吩咐4367的去行4160
可1:44
[和合]对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
[KJV]And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
[和合+]对他08463004:你要谨慎3708,甚么话都不可告诉人3367,只要02355217把身体给祭司2409察看1166,又2532因为40124675洁净了2512,献上4374摩西3475所吩咐的4367礼物,对众人08461519證据3142
路5:14
[和合]耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。”
[KJV]And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
[和合+]耶稣嘱咐38530846:你切不可3367告诉2036人,只要02350565把身体给祭司2409察看1166,又要253240124675得了洁净2512,照2531摩西3475所吩咐4367的献上礼物4374,对1519众人作證据3142
徒10:33
[和合]所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
[KJV]Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
[和合+]所以3767我立时1824打发人39924314请你4571。你4771来了3854很好2573-4160;现今3568-3767我们2249395639182316面前1799,要听01912316所吩咐43674671的一切话3956
徒10:48
[和合]
[KJV]
[和合+]5037吩咐43671722耶稣基督的名3686给他们0846施洗0907。他们又51192065彼得住了196151002250