Strong's Number: 2986 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2986 lampros {lam-pros'}
2985 同源; TDNT - 4:16,497; 形容词
AV - bright 2, goodly 2, white 2, gorgeous 1, gay 1, clear 1; 9
1) 明亮的 ( 启22:16 )
2) 清楚的, 透明的
2) (实名词) 辉煌 ( 启18:14 )
02986 λαμπρός, ά, όν 形容词
明亮的照耀的清楚的」。
一、用于「天体晨星」, 启22:16

二、用于水,「清楚的透明的」。ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον生命水的河明亮如水晶启22:1

三、用于衣服,尤为「白衣明亮的照耀的」。ἐσθής华丽衣服, 路23:11 徒10:30 雅2:2,3 。βύσσινον λ. καθαρόν光明洁白的细麻衣, 启19:8 ,λίνον καθαρὸν λ.洁白光明的细麻衣, 启15:6

四、实名词:τὰ λαμπρὰ华美的物件,富人所喜欢的, 启18:14 。*
2986 lampros {lam-pros'}
from the same as 2985; TDNT - 4:16,497; adj
AV - bright 2, goodly 2, white 2, gorgeous 1, gay 1, clear 1; 9
1) shining
1a) brilliant
1b) clear, transparent
2) splendid, magnificent
2a) splendid things i.e. luxuries or elegancies in dress or style

Transliterated: lampros
Phonetic: lam-pros'

Text: from the same as 2985; radiant; by analogy, limpid; figuratively, magnificent or sumptuous (in appearance):

KJV --bright, clear, gay, goodly, gorgeous, white.



Found 9 references in the New Testament Bible
路23:11
[和合]希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
[KJV]And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
[和合+]希律22644862他的0846兵丁4753就藐视1848耶稣,戏弄1702他,给他0846穿上4016华丽2986衣服2066,把他0846送回0375彼拉多4091那里去。
徒10:30
[和合]哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
[KJV]And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
[和合+]哥尼流28835346:前057550672250,这个5026时候5610,我345017223624中守着3522申初1766-5610的祷告4336,忽然有一个人0435穿着1722光明的2986衣裳2066,站2476在我3450面前1799
雅2:2
[和合]若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
[KJV]For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
[和合+]若有1437一个人0435带着金戒指5554,穿着1722华美2986衣服2066,进1525你们的5216会堂48641519;又有1161一个穷人4434穿着1722肮髒4508衣服20662532进去1525
雅2:3
[和合]你们就重看那穿华美衣服的人,说:“请坐在这好位上;”又对那穷人说:“你站在那里。”或“坐在我脚凳下边。”
[KJV]And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
[和合+]你们就2532看重1914那穿5409华美2986衣服2066的人,说2036「请坐2521在这5602好位2573上」;又2532对那穷人44342036:「你47712476在那里1563」,或2228「坐2521在我3450脚凳5286下边5259。」
启15:6
[和合]那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(“细麻衣”有古卷作“宝石”),胸间束着金带。
[KJV]And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
[和合+]那掌管219220334127的七位2033天使00321537殿3485中出来1831,穿着174625132986光明的细麻衣3043(细麻衣;有古卷是宝石),胸间4738束着402455522223
启18:14
[和合]“巴比伦哪!你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了。”
[KJV]And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
[和合+]巴比伦哪,你4675所贪爱的1939果子3703离开了05654675;你一切的3956珍馐美味3045,和2532华美的物件2986也从05754675中间毁灭0565,决不能336437652147了。
启19:8
[和合]就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。”
[KJV]And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
[和合+]2532蒙恩得1325穿4016光明2513洁白2986的细麻衣1039。这细麻衣1039就是2076圣徒0040所行的义1345
启22:1
[和合]天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
[KJV]And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
[和合+]天使又2532指示11663427在城内街道当中一道生命22225204的河4215,明亮29865613水晶2930,从153723162532羔羊0721的宝座2362流出来1607
启22:16
[和合]“我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔;我是明亮的晨星。”
[KJV]I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
[和合+]1473―耶稣2424差遣3992我的3450使者00321909众教会1577将这些事5023向你们5213證明3140。我14731510大卫1138的根4491,又是2532他的后裔1085。我是明亮的298637200792