Strong's Number: 1925 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1925 epideiknumi {ep-ee-dike'-noo-mee}
源于 19091166; 动词
AV - show 9; 9
1) 指出, 点出
2) 解说, 展示 ( 徒18:28 来6:17 )
01925 ἐπιδείκνυμι 动词
未ἐπιδείξω;1不定式ἐπέδειξα。
一、字义:「显示」,向某人「指出」某事, 太22:19 太24:1 。ἐ. ἑαυτόν τινι向某人显示自己, 路17:14 。ἐ. τινὶ σημεῖον ἐκ τ. οὐρανοῦ向某人从天上神迹, 太16:1 。或用关身语态,在 徒9:39 中有特殊意义-ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας里衣…,即妇女们穿著这些衣服来给他看。

二、喻意:「证明显明」τι某事: 来6:17 。带διὰ τινος,直接受格, 徒18:28 。*
1925 epideiknumi {ep-ee-dike'-noo-mee}
from 1909 and 1166;; v
AV - show 9; 9
1) to exhibit, show
1a) to bring forth to view, to show
1a1) furnish to be looked at, produce what may looked at
1a2) to display something belonging to one's self
1b) to prove, demonstrate, set forth to be known and acknowledged

Transliterated: epideiknumi
Phonetic: ep-ee-dike'-noo-mee

Text: from 1909 and 1166; to exhibit (physically or mentally):

KJV --shew.



Found 9 references in the New Testament Bible
太16:1
[和合]法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
[KJV]The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
[和合+]法利赛人53302532撒都该人45234334试探3985耶稣2424,请190508461537天上37721925个神蹟4592给他们0846看。
太22:19
[和合]拿一个上税的钱给我看!”他们就拿一个银钱来给他。
[KJV]Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
[和合+]拿一个上税的27783546给我34271925!他们就11614374一个银钱1220来给他0846
太24:1
[和合]耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
[KJV]And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
[和合+]耶稣2424出了1831-4198-0575圣殿2411,正走的时候,门徒3101进前来4334,把殿24113619指给他08461925
路17:14
[和合]耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
[KJV]And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
[和合+]耶稣看见1492,就对他们08462036:你们去4198把身体1438给祭司2409察看1925。他们08465217的时候1722就洁净2511了。
路20:24
[和合]“拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是该撒的。”
[KJV]Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
[和合+]拿一个银钱1220来给我34271925。这象15042532这号192321925101的?他们06112036:是该撒的2541
路24:40
[和合]说了这话,就把手和脚给他们看。
[KJV]And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
[和合+]2036了这话5124,就把手549525324228给他们08461925
徒9:39
[和合]彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。
[KJV]Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
[和合+]彼得40741161起身0450和他们0846同去4905;到了3854,便有人领0321他上15195253。众3956寡妇5503都站在3936彼得旁边哭2799,拿1925多加13933326他们0846同在5607时所做4160的里衣2440外衣5509给他看。
徒18:28
[和合]
[KJV]
[和合+]在众人面前1219极有能力2159驳倒1246犹太人2453,引1223圣经1124證明1925耶稣24241511基督5547
来6:17
[和合]照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
[KJV]Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
[和合+]照样1722-3739,神2316愿意1014为那承受应许1860的人2818格外4054显明1925他的0846旨意1012是不更改0276的,就起誓3727为證3315