Strong's Number: 1494 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1494 eidolothuton {i-do-loth'-oo-ton}
1497的复合型的中性与 可能是 2380的衍生字; TDNT - 2:378,202; 形容词
AV - things offered unto idols 4, things offered in sacrifice to idols 3,
things sacrificed unto idols 2, meats offered to idols 1; 10
1) 献给偶像的,指肉类.部分在神殿里食用,部分拿到市场贩卖
01494 εἰδωλόθυτος, ον 形容词
只见实名词τὸ Εἰδωλόθυτον「祭偶像之物」。只有犹太人及基督徒使用此字,外邦人用ἱερόθυτον(见ἱερόθυτος-SG2410a)。指祭肉,其中部分烧在祭坛上,部分食用于庙中之餐会上,部分出售在市场供一般家用。犹太人观点视之为不洁,因此禁用, 徒15:29 徒21:25 林前8:1,4,7,10 林前10:19,28 公认经文; 启2:14,20 。*
1494 eidolothuton {i-do-loth'-oo-ton}
neuter of a compound of 1497 and a presumed derivative of 2380;
TDNT - 2:378,202; adj
AV - things offered unto idols 4, things offered in sacrifice to idols 3,
things sacrificed unto idols 2, meats offered to idols 1; 10
1) sacrificed to idols, the flesh left over from the heathen sacrifices
1a) it was either eaten at the feasts or sold (by the poor and the
miserly) in the market

Transliterated: eidolothuton
Phonetic: i-do-loth'-oo-ton

Text: neuter of a compound of 1497 and a presumed derivative of 2380; an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering:

KJV --(meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.



Found 10 references in the New Testament Bible
徒15:29
[和合]就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安。”
[KJV]That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
[和合+]就是禁戒0567祭偶象的物149425320129,并2532勒死的牲畜41562532姦淫4202。这几件3739你们若能自己1301禁戒1301不犯1537就好了4238-2095。愿你们平安4517
徒21:25
[和合]至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。”
[KJV]As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
[和合+]至于11614100主的外邦人1484,我们2249已经写信1989拟定2919,叫他们0846谨忌5083那祭偶象1494之物,和25320129,并2532勒死4156的牲畜,与2532姦淫4202
林前8:1
[和合]论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
[KJV]Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
[和合+]1161论到4012祭偶象1494之物,我们晓得1492我们都39562192知识1108。但知识1108是叫人自高自大5448,惟1161有爱心0026能造就3618人。
林前8:4
[和合]论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么;也知道 神只有一位,再没有别的神。
[KJV]As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
[和合+]论到40123767祭偶象1494之物,我们知道1492偶象149717222889上算不得3762甚么,也2532知道神只1508有一位1520,再没有3762别的20872316
林前8:7
[和合]但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物;他们的良心既然软弱,也就污秽了。
[KJV]Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
[和合+]023539563756都有这等知识1108。有人51002193如今0737因拜惯了4893偶象1497,就以为5613所吃的2068是祭偶象1494之物。他们0846的良心4893既然软弱0772,也就污秽3435了。
林前8:10
[和合]若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
[KJV]For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
[和合+]10631437有人51001492你这有知识1108的,在偶象的庙14931722坐席2621,这人0846的良心4893,若是5607软弱0772,岂不3780放胆361815192068那祭偶1494象之物么?
林前10:19
[和合]我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
[KJV]What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
[和合+]我是怎么51015346呢?岂是2076说祭偶象1497之物算得甚么5100呢?或2228说偶象14942076得甚么5100呢?
林前10:28
[和合]若有人对你们说:“这是献过祭的物,”就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
[KJV]But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
[和合+]1437有人5100对你们52132036:这51242076献过祭1494的物,就2532要为那告诉3377你们的人,并为1223良心4893的缘故156533612068
启2:14
[和合]然而有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
[KJV]But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
[和合+]然而0235,有2192几件事3641我要责备25964675:因为3754在你那里15632192人服从了2902巴兰0903的教训1322;这3739巴兰曾教导1722-1321巴勒0904将绊脚石4625放在0906以色列24745207面前1799,叫他们吃5315祭偶象之物1494,行姦淫的事4203
启2:20
[和合]然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。
[KJV]Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
[和合+]然而0235,有2192一件事3641我要责备25964675,就是3754你容让1439358814383004是先知4398的妇人1135耶洗别2403教导1321我的1699仆人1401,引诱4105他们行姦淫4203,吃5315祭偶象之物1494