Strong's Number: 997 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

997 boetheo {bo-ay-theh'-o}
源于 998; TDNT - 1:628,108; 动词
AV - help 6, succour 2; 8
1) 帮助, 救助, 援助
00997 βοηθέω 动词
1不定式ἐβοήθησα,令βοήθησον。
一、「援助」。βοηθεῖτε来帮助徒21:28

二、「帮助」τινί某人, 太15:25 可9:22 徒16:9书10:6 ); 来2:18 启12:16 。βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ我信不足求主帮助,或=μοι ἀπιστοῦντι 可9:24 。神是搭救者, 林后6:2赛49:8 )。*
997 boetheo {bo-ay-theh'-o}
from 998; TDNT - 1:628,108; v
AV - help 6, succour 2; 8
1) to help, succour, bring aid

Transliterated: boetheo
Phonetic: bo-ay-theh'-o

Text: from 998; to aid or relieve:

KJV --help, sucour.



Found 8 references in the New Testament Bible
太15:25
[和合]那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
[KJV]Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
[和合+]那妇人来206443520846,说3004:主阿2962,帮助09973427
可9:22
[和合]鬼屡次把他扔在火里,水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
[KJV]And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
[和合+]鬼屡次4178把他0846090615194442里、水5204里,要244306220846。你若能1410做甚么1536,求你怜悯4697我们2248,帮助0997我们2254
可9:24
[和合]孩子的父亲立时喊着说:“我信,但我信不足,求主帮助(有古卷作“立时流泪地喊着说”)。”
[KJV]And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
[和合+]孩子3813的父亲3962立时喊着说(有古卷:立时2112流泪1144的喊着28963004):我信4100!但我3450信不足0570,求主2962帮助0997
徒16:9
[和合]在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们。”
[KJV]And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
[和合+]1223夜间3571有异象3705现与3700保罗3972。有一个5100马其顿31100435站着2258-2476387008463004:请你过到1519马其顿31091224帮助0997我们2254
徒21:28
[和合]喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。”
[KJV]Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
[和合+]喊叫2896说:以色列24750435来帮助0997,这3778就是2076在各处3837教训132139560444蹧践2596我们百姓29922532律法3551,并25325126地方5117的。5037-2089他又2532带着1521希腊人16721519殿2411,污秽了2840512700405117
林后6:2
[和合]因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪!现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。
[KJV](For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
[和合+]因为1063他说3004:在悦纳1184的时候2540,我应允1873了你4675;在1722拯救4991的日子2250,我搭救0997了你4671。看哪2400!现在3568正是悦纳2144的时候2540;现在3568正是拯救4991的日子2250
来2:18
[和合]
[KJV]
[和合+]他自己0846既然1063被试探3985而受苦3958,就能1410搭救0997被试探的3985人。
启12:16
[和合]地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。
[KJV]And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
[和合+]10932532帮助0997妇人1135,开04554750吞了2666153714044750吐出来0906的水(原文作河4215)。