Strong's Number: 7854 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7854 satan {saw-tawn'}

源自 07853; TWOT - 2252a; 阳性名词
钦定本 - Satan 19, adversary 7, withstand 1; 27
1) 敌人, 对抗者
1a) 敌人 (一般性,个人或国家的)
2) 超凡的敌人
2a) 撒但(专有名词)
07854 satan {saw-tawn'}
from 07853; TWOT - 2252a; n m
AV - Satan 19, adversary 7, withstand 1; 27
1) adversary, one who withstands
1a) adversary (in general - personal or national)
2) superhuman adversary
2a) Satan (as noun pr)

Transliterated: satan
Phonetic: saw-tawn'

Text: from 7853; an opponent; especially (with the article prefixed) Satan, the arch-enemy of good:

KJV --adversary, Satan, withstand.



Found 22 references in the Old Testament Bible
民22:22
[和合]神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
[KJV]And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
[和合+]0430因他去1980就发了27340639;耶和华3068的使者4397站在3320路上1870敌挡7854他。他骑着73920860,有两个8147仆人5288跟随他。
民22:32
[和合]耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
[KJV]And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
[和合+]耶和华3068的使者4397对他说0559:你为何这叁796972725221你的驴0860呢?我出来3318敌挡7854你,因你所行的1870,在我面前偏僻3399
撒上29:4
[和合]非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?
[KJV]And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
[和合+]非利士人6430的首领8269向亚吉发怒7107,对他说0559:你要叫这人03767725你所安置6485他的地方4725,不可叫他同我们出33814421,恐怕他在阵上4421反为我们的敌人7854。他用甚么与他主人0113复和7521呢?岂不是用我们这些人0582的首级7218么?
撒下19:23
[和合]于是王对示每说:“你必不死。”王就向他起誓。
[KJV]Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.
[和合+]大卫17320559:洗鲁雅6870的儿子1121,我与你们有何关涉,使你们今日3117与我反对7854呢?今日3117在以色列3478中岂可治死41910376呢?我岂不知3045今日3117我作以色列3478的王4428么?
王上5:4
[和合]现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
[KJV]But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
[和合+]现在耶和华3068―我的 神0430使我四围5439平安5117,没有仇敌7451,没有灾祸7854-6294
王上11:14
[和合]耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人。他是以东王的后裔。
[KJV]And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
[和合+]耶和华3068使以东人0130哈达1908兴起6965,作所罗门8010的敌人7854;他是以东01234428的后裔2233
王上11:23
[和合]神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
[KJV]And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
[和合+]0430又使以利亚大0450的儿子1121利逊7331兴起6965,作所罗门的敌人7854。他先前逃避1272主人0113琐巴66784428哈大底谢1909
王上11:25
[和合]所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
[KJV]And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
[和合+]所罗门8010活着的时候3117,哈达1908为患7451之外,利逊也作以色列3478的敌人7854。他恨恶6973以色列人3478,且作了亚兰人0758的王4427
代上21:1
[和合]撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
[KJV]And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
[和合+]撒但7854起来5975攻击以色列人3478,激动5496大卫1732数点4487他们3478
伯1:6
[和合]有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
[KJV]Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
[和合+]有一天3117, 神0430的众子11210935侍立3320在耶和华3068面前,撒但7854也来0935在其中8432
伯1:7
[和合]耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
[KJV]And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
[和合+]耶和华3068问撒但78540559:「你从那里05590935?」撒但7854回答60300559:「我从地上0776走来走去7751,往返而来1980。」
伯1:8
[和合]耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人象他完全正直,敬畏 神,远离恶事。”
[KJV]And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?
[和合+]耶和华3068问撒但78540559:「你曾用心察看7760-3820我的仆人5650约伯0347没有?地上0776再没有人0376象他完全8535正直3477,敬畏3373 神0430,远离5493恶事7451。」
伯1:9
[和合]撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,岂是无故呢?
[KJV]Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
[和合+]撒但7854回答6030耶和华30680559:约伯0347敬畏3372 神0430,岂是无故2600呢?
伯1:12
[和合]耶和华对撒但说:“凡他所有的,都在你手中;只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。
[KJV]And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
[和合+]耶和华3068对撒但78540559:「凡他所有的都在你手中3027;只是不可伸79713027加害于他。」于是撒但7854从耶和华3068面前6440退去3318
伯2:1
[和合]又有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
[KJV]Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
[和合+]又有一天3117, 神0430的众子11210935侍立3320在耶和华3068面前,撒但7854也来0935在其中8432
伯2:2
[和合]耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
[KJV]And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
[和合+]耶和华3068问撒但78540559:你从那里03350935?撒但7854回答60300559:我从地上0776走来走去7751,往返而来1980
伯2:3
[和合]耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人象他完全正直,敬畏 神,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”
[KJV]And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
[和合+]耶和华3068问撒但78540559:你曾7760用心察看3820我的仆人5650约伯0347没有?地上0776再没有人0376象他完全8535正直3477,敬畏3373 神0430,远离5493恶事7451。你虽激动5496我攻击他,无故地2600毁灭1104他,他仍然持守2388他的纯正8538
伯2:4
[和合]撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
[KJV]And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
[和合+]撒但7854回答6030耶和华30680559:人0376以皮5785代皮5785,情愿捨去5414一切所有的,保全性命5315
伯2:7
[和合]于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
[KJV]So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
[和合+]于是撒但7854从耶和华3068面前6440退去3318,击打-5221约伯0347,使他从脚72723709到头顶6936长毒74517822
诗109:6
[和合]愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边。
[KJV]Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
[和合+]愿你派6485一个恶人7563辖制他,派一个对头7854站在5975他右边3225
亚3:1
[和合]天使(原文作“他”)又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
[KJV]And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
[和合+]天使(原文是他)又指7200给我看:大1419祭司3548约书亚3091站在5975耶和华3068的使者4397面前6440;撒但7854也站在5975约书亚的右边3225,与他作对7853
亚3:2
[和合]耶和华向撒但说:“撒但哪!耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
[KJV]And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
[和合+]耶和华3068向撒但78540559:撒但7854哪,耶和华3068责备1605你!就是拣选0977耶路撒冷3389的耶和华3068责备1605你!这不是从火0784中抽5337出来的一根柴0181么?