创41:56 | [和合] | 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。 | [KJV] | And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. | [和合+] | 当时饑荒7458遍满天下0776-6440,约瑟3130开了6605各处的仓,糶粮7666给埃及人4714;在埃及4714地0776饑荒7458甚大2388。 |
|
创41:57 | |
创42:2 | [和合] | 我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。” | [KJV] | And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. | [和合+] | 我听见8085埃及4714有3426粮7668,你们可以下去3381,从那里为我们籴些来7666,使我们可以存活2421,不至于死4191。 |
|
创42:3 | [和合] | 于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。 | [KJV] | And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. | [和合+] | 于是,约瑟3130的十个6235哥哥0251都下3381埃及4714籴7666粮1250去了。 |
|
创42:5 | [和合] | 来籴粮的人中,有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。 | [KJV] | And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. | [和合+] | 来0935籴粮7666的人中8432有以色列3478的儿子们1121,因为迦南3667地0776也有饑荒7458。 |
|
创42:6 | [和合] | 当时治理埃及地的是约瑟,粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。 | [KJV] | And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. | [和合+] | 当时治理7989埃及地0776的是约瑟3130;糶粮7666给那地0776众民5971的就是他。约瑟3130的哥哥们0251来了0935,脸0639伏于地0776,向他下拜7812。 |
|
创42:7 | [和合] | 约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说:“你们从哪里来?”他们说:“我们从迦南地来籴粮。” | [KJV] | And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. | [和合+] | 约瑟3130看见7200他哥哥们0251,就认得他们5234,却装作生人5234,向他们说1696些严厉话7186,问他们说0559:你们从那里0370来0935?他们说0559:我们从迦南3667地0776来籴7666粮0400。 |
|
创42:10 | [和合] | 他们对他说:“我主啊!不是的,仆人们是籴粮来的。 | [KJV] | And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. | [和合+] | 他们对他说0559:我主0113阿,不是的。仆人们5650是籴7666粮0400来的0935。 |
|
创43:2 | [和合] | 他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。” | [KJV] | And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. | [和合+] | 他们从埃及4714带来0935的粮食7668吃尽了3615-0398,他们的父亲0001就对他们说0559:『你们再去7725给我籴7666些4592粮0400来。』 |
|
创43:4 | [和合] | 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮; | [KJV] | If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: | [和合+] | 你若3426打发7971我们的兄弟0251与我们同去,我们就下去3381给你籴7666粮0400; |
|
创43:20 | [和合] | 说:“我主啊!我们头次下来实在是要籴粮。 | [KJV] | And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: | [和合+] | 说0559:『我主0113啊0994,我们头次8462下来3381实在3381是要籴7666粮0400。 |
|
创43:22 | [和合] | 另外又带下银子来籴粮,不知道先前谁把银子放在我们的口袋里?” | [KJV] | And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. | [和合+] | 另外又带下3381银子3701来籴7666粮0400。不知道3045先前谁把银子3701放7760在我们的口袋里0572。』 |
|
创44:25 | [和合] | 我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’ | [KJV] | And our father said, Go again, and buy us a little food. | [和合+] | 我们的父亲0001说0559:你们再去7725给我籴7666些4592粮0400来。 |
|
创47:14 | [和合] | 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子。约瑟就把那银子带到法老的宫里。 | [KJV] | And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. | [和合+] | 约瑟3130收聚了3950埃及4714地0776和迦南3667地0776所有的银子3701,就是众人籴7666粮7668的银子,约瑟3130就把那银子3701带0935到法老6547的宫里1004。 |
|
申2:6 | [和合] | 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。 | [KJV] | Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. | [和合+] | 你们要用钱3701向他们买7666粮0400吃0398,也要用钱3701向他们买3739水4325喝8354。 |
|
申2:28 | [和合] | 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去, | [KJV] | Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; | [和合+] | 你可以卖7666粮0400给我吃0398,也可以卖5414水4325给我喝8354,只要容我步行7272过去5674, |
|
箴11:26 | [和合] | 屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。 | [KJV] | He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. | [和合+] | 屯粮1250不卖的4513,民3816必咒诅他5344;情愿出卖的7666,人必为他7218祝福1293。 |
|
赛55:1 | [和合] | 你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。 | [KJV] | Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. | [和合+] | 你们一切乾渴的6771都当就近水4325来3212;没有银钱3701的也可以来3212。你们都来,买了7666吃0398;不用银钱3701,不用价值4242,也来3212买7666酒3196和奶2461。 |
|
摩8:5 | [和合] | 你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人, | [KJV] | Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? | [和合+] | 你们说0559:月朔2320几时过去5674,我们好卖7666粮7668;安息日7676几时过去,我们好摆开6605麦子1250;卖出用小6994升斗0374,收银用大1431戥子8255,用诡诈4820的天平3976欺哄5791人, |
|
摩8:6 | [和合] | 好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。” | [KJV] | That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? | [和合+] | 好用银子3701买7069贫寒人1800,用一双鞋5275换穷乏人0034,将坏了4651的麦子1250卖7666给人。 |
|