Strong's Number: 7623 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7623 shabach {shaw-bakh'}

字根型; TWOT - 2312,2313; 动词
钦定本 - praise 5, still 2, keep it in 1, glory 1, triumph 1, commend 1; 11
1) 抚慰, 使平静
1a) (Piel) 安慰, 平息
1b) (Hiphil) 使平静(分词)
2) 称赞, 赞美, 推崇
2a) (Piel)
2a1) 称赞, 赞美(上帝)
2a2) 推崇, 道贺(死者)
2b) (Hithpael) 自夸
07623 shabach {shaw-bakh'}
a primitive root; TWOT - 2312,2313; v
AV - praise 5, still 2, keep it in 1, glory 1, triumph 1, commend 1; 11
1) to soothe, still, stroke
1a) (Piel) to soothe, still
1b) (Hiphil) stilling (participle)
2) to laud, praise, commend
2a) (Piel)
2a1) to laud, praise (God)
2a2) to commend, congratulate (the dead)
2b) (Hithpael) to boast

Transliterated: shabach
Phonetic: shaw-bakh'

Text: a primitive root; properly, to address in a loud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words):

KJV --commend, glory, keep in, praise, still, triumph.



Found 11 references in the Old Testament Bible
代上16:35
[和合]要说:‘拯救我们的 神啊!求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
[KJV]And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
[和合+]要说0559:拯救3468我们的 神0430啊,求你救3467我们,聚集6908我们,使我们脱离5337外邦1471,我们好称赞3034你的圣69448034,以赞美8416你为夸胜7623
诗63:3
[和合]因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。
[KJV]Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
[和合+]因你的慈爱2617比生命2416更好2896,我的嘴唇8193要颂赞你7623
诗65:7
[和合]使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
[KJV]Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
[和合+]使诸海3220的响声7588和其中波浪1530的响声7588,并万民3816的喧哗1995,都平静了7623
诗89:9
[和合]你管辖海的狂傲,波浪翻腾,你就使它平静了。
[KJV]Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
[和合+]你管辖49103220的狂傲1348;波浪1530翻腾7721,你就使他平静了7623
诗106:47
[和合]耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
[KJV]Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
[和合+]耶和华3068―我们的 神0430啊,求你拯救3467我们,从外邦1471中招聚6908我们,我们好称赞3034你的圣69448034,以赞美8416你为夸胜7623
诗117:1
[和合]万国啊!你们都当赞美耶和华;万民哪!你们都当颂赞他。
[KJV]O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.
[和合+]万国1471啊,你们都当赞美1984耶和华3068!万民0523哪,你们都当颂赞7623他!
诗145:4
[和合]这代要对那代颂赞你的作为,也要传扬你的大能。
[KJV]One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
[和合+]17551755要对那代颂赞7623你的作为4639,也要传扬5046你的大能1369
诗147:12
[和合]耶路撒冷啊!你要颂赞耶和华;锡安哪!你要赞美你的 神。
[KJV]Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
[和合+]耶路撒冷3389啊,你要颂赞7623耶和华3068!锡安6726哪,你要赞美1984你的 神0430
箴29:11
[和合]愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。
[KJV]A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
[和合+]愚妄人3684怒气7307全发3318;智慧人2450忍气含怒7623-0268
传4:2
[和合]因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
[KJV]Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
[和合+]因此,我赞歎7623那早已35284191的死人4191,胜过那还5728活着2416的活人2416
传8:15
[和合]我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐,因为他在日光之下, 神赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。
[KJV]Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
[和合+]我就称赞7623快乐8057,原来人0120在日光8121之下,莫强如289603988354快乐8055;因为他在日光8121之下, 神04305414他一生2416的年日3117,要从劳碌5999中,时常享受所得的3867