Text: a primitive root; properly, to blow, i.e. breathe; only (literally) to smell or (by implication, perceive (figuratively, to anticipate, enjoy):
创8:21 | [和合] | 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。 | [KJV] | And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. | [和合+] | 耶和华3068闻7306那馨香5207之气7381,就心3820里0413说0559:我不再3254因人的0120缘故5668咒诅7043地0127(人0120从小时5271心里3820怀着恶念3336),也不再3254按着我纔行6213的灭5221各种的活物2416了。 |
|
创27:27 | [和合] | 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说:“我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。 | [KJV] | And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: | [和合+] | 他就上前5066与父亲亲嘴5401。他父亲一闻7306他衣服0899上的香气7381,就给他祝福1288,说0559:我儿1121的香气7381如同耶和华3068赐福1288之田地7704的香气7381一样。 |
|
出30:38 | |
利26:31 | [和合] | 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。 | [KJV] | And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. | [和合+] | 我要使5414你们的城邑5892变为荒凉2723,使8074你们的众圣所-4720成为荒场8074;我也不闻7306你们馨香5207的香气7381。 |
|
申4:28 | [和合] | 在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。 | [KJV] | And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. | [和合+] | 在那里,你们必事奉5647人手所造的 神0430,就是用木6086石0068造成4639-3027、不能看7200、不能听8085、不能吃0398、不能闻7306的 神0430。 |
|
士16:9 | [和合] | 有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样他力气的根由人还是不知道。 | [KJV] | Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. | [和合+] | 有人预先0693埋伏3427在妇人的内室2315里。妇人说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!参孙就挣断5423绳子3499,如挣断5423经7306火0784的麻5296线6616一般。这样,他力气3581的根由人还是不知道3045。 |
|
撒上26:19 | [和合] | 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去事奉别神吧!’ | [KJV] | Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. | [和合+] | 求我主0113我王4428听8085仆人5650的话1697:若是耶和华3068激发5496你攻击我,愿耶和华收纳7306祭物4503;若是人0120激发你,愿他在耶和华3068面前6440受咒诅0779;因为他现今3117赶逐1644我,不容我在耶和华3068的产业5159上有分5596,说0559:你去3212事奉5647别0312 神0430罢! |
|
伯39:25 | [和合] | 角每发声,它说,呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。 | [KJV] | He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. | [和合+] | 角7782每1767发声,它说0559呵哈1889;它从远处7350闻着7306战气4421,又听见军长8269大发雷声7482和兵丁呐喊8643。 |
|
诗115:6 | [和合] | 有耳却不能听,有鼻却不能闻, | [KJV] | They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: | [和合+] | 有耳0241却不能听8085,有鼻0639却不能闻7306, |
|
赛11:3 | [和合] | 他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见;断是非也不凭耳闻。 | [KJV] | And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: | [和合+] | 他必以敬畏3374耶和华3068为乐7306;行审判8199不凭眼5869见4758,断是非3198也不凭耳0241闻4926; |
|
摩5:21 | [和合] | “我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。 | [KJV] | I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. | [和合+] | 我厌8130恶3988你们的节期2282,也不喜悦7306你们的严肃会6116。 |
|