Strong's Number: 6860 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6860 צִקְלַג Tsiqlag {tsik-lag'} 或 Tsiyq@lag ( 代上12:1,20 ) {tsee-kel-ag'}

字源不明; 专有名词 地名
钦定本 - Ziklag 15; 15
洗革拉 = "回绕"
1) 犹大南部的一座城, 后来拨给西缅; 因它曾是迦特王亚吉赐给大卫居住的
一个城市而闻名, 当时有很多伟大勇士加入他且在此接到扫罗的死讯
06860
<音译> Tsiqlag
<词类> 名、专
<字源> 属未定引申语
<神出> 书15:31
<译词> 洗革拉14 (14)
<解释>
〔洗革拉〕地名

06860 Tsiqlag {tsik-lag'} or Tsiyq@lag (01 Chr 012:1,020) {tsee-kel-ag'}
of uncertain derivation;; n pr loc
AV - Ziklag 15; 15
Ziklag = "winding"
1) a town in the south of Judah, later allotted to Simeon; noted for
its having been the city of David given to him by king Achish of
Gath and his residence when he was joined by many of his mighty
warriors and when he received word of the death of Saul

Transliterated: Tsiqlag
Phonetic: tsik-lag'

Text: or Tsiyqlag (1 Chronicles 12:1,20) {tsee-kel-ag'}; of uncertain derivation: Tsiklag or Tsikelag, a place in Palestine:

KJV --Ziklag.



Found 12 references in the Old Testament Bible
书15:31
[和合]洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
[KJV]And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
[和合+]洗革拉6860、麦玛拿4089、叁撒拿5578
书19:5
[和合]洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
[KJV]And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
[和合+]洗革拉6860、伯玛加博1024、哈萨苏撒2701
撒上27:6
[和合]当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
[KJV]Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
[和合+]当日3117亚吉0397将洗革拉6860赐给5414他,因此洗革拉6860属犹大30634428,直到今日3117
撒上30:1
[和合]第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧;
[KJV]And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;
[和合+]第叁79923117,大卫1732和跟随他的人0582到了0935洗革拉6860。亚玛力人6003已经侵夺6584南地5045,攻破5221洗革拉6860,用火0784焚烧8313
撒上30:14
[和合]我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方;又用火烧了洗革拉。”
[KJV]We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
[和合+]我们侵夺了6584基利提3774的南方5045和属犹大3063的地,并迦勒地3612的南方5045,又用火0784烧了8313洗革拉6860
撒上30:26
[和合]大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
[KJV]And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
[和合+]大卫1732到了0935洗革拉6860,从掠物7998中取些送给7971他朋友7453犹大3063的长老2205,说0559:这是从耶和华3068仇敌0341那里夺来的7998,送你们为礼物1293
撒下1:1
[和合]扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
[KJV]Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
[和合+]扫罗758641940310,大卫1732击杀5221亚玛力人6002回来7725,在洗革拉6860住了342781473117
撒下4:10
[和合]从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为报好消息;我就拿住他,将他杀在洗革拉,这就作了他报消息的赏赐。
[KJV]When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
[和合+]从前有人报告5046我说0559,扫罗7586死了4191,他自以为报5869好消息1319;我就拿住0270他,将他杀2026在洗革拉6860,这就作了5414他报消息1309的赏赐。
代上4:30
[和合]彼土利、何珥玛、洗革拉、
[KJV]And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
[和合+]彼土利1328、何珥玛2767、洗革拉6860
代上12:1
[和合]大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
[KJV]Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
[和合+]大卫17326440怕基士7027的儿子1121扫罗7586,躲6113在洗革拉6860的时候,有勇士13680935他那里帮助5826他打仗4421
代上12:20
[和合]大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。
[KJV]As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
[和合+]大卫往3212洗革拉6860去的时候,有玛拿西人4519的千夫05057218押拿5734、约撒拔3107、耶叠3043、米迦勒4317、约撒拔3107、以利户0453、洗勒太6769都来投奔5307他。
尼11:28
[和合]洗革拉、米哥拿,和属米哥拿的乡村;
[KJV]And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,
[和合+]洗革拉6860、米哥拿4368,和属米哥拿的乡村1323