6311 פּוֹ פֹּא פֹּה poh {po:} 或 po' ( 伯38:11 ) {po:} 或 pow {po:}可能源自一个基本且不可分开的质词/语助词 "p" (有指示之语气) 和 01931; TWOT - 1739; 副词 钦定本 - here, hither, this side, one side, other side; 8 1) 这里, 从这里, 到这里 1a) 这里 1b) 到这里 |
06311 <音译> poh <词类> 副 <字义> 这里、在此 <字源> 来自SH1931代词的转化 <神出> 1739 创19:12 <译词> 这里37 那边10 这边9 此4 旁3 这2 这旁2 这面2 那旁2 那面2 这地1 那1 (75) <解释>
一、 这里, 创19:12 创22:5 创40:15 民22:8 民32:16 申5:31 申12:8 士4:20 王下3:11 ...等等。
|
06311 poh {po} or po' (Job 038:11) {po} or pow {po} probably from a primitive inseparable particle "p" (of demonstrative force) and 1931; TWOT - 1739; adv AV - here, hither, this side, one side, other side; 8 1) here, from here, hither 1a) here 1b) hither |
创19:12 | [和合] | 二人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。 | [KJV] | And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: | [和合+] | 二人0582对罗得3876说0559:你这里6311还有甚么人4310么?无论是女婿2860是儿1121女1323,和这城5892中一切属你的人,你都要将他们从4480这地方4725带出去3318。 |
|
伯38:11 | [和合] | 说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住!’ | [KJV] | And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? | [和合+] | 说0559:你只可到0935这里5704-6311,不可越过3254;你狂傲的1347浪1530要到此止住7896。 |
|
赛22:16 | [和合] | ‘你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所? | [KJV] | What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? | [和合+] | 你在这里6311做甚么呢?有甚么人竟在这里凿2672坟墓6913,就是在高处4791为自己凿2672坟墓6913,在磐石中5553为自己凿出2710安身之所4908? |
|
结40:10 | [和合] | 东门洞有卫房;这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。 | [KJV] | And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. | [和合+] | 东1870-6921门8179洞有卫房8372:这旁6311叁间7969,那旁6311叁间7969,都是一0259样的尺寸4060;这边的柱子0352和那边的柱子,也是一0259样的尺寸4060。 |
|
结41:1 | [和合] | 他带我到殿那里,量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。 | [KJV] | Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. | [和合+] | 他带0935我到殿1964那里量4058墙柱0352:这面6311厚7341六8337肘0520,那面6311厚7341六8337肘0520,宽窄7341与会幕0168相同。 |
|