6290 פָּארָן Pa'ran {paw-rawn'}源自 06286; TWOT - 1728; 专有名词 地名 钦定本 - Paran 11; 11 巴兰 = "充满洞穴的地方" 1) 一个旷野的地区, 北至巴勒斯坦, 西至以东的旷野, 南至西奈的沙漠, 而东至亚拉巴的山谷; 出埃及时就是经过这片区域, 而且十八次的停留可能都是在这片区域之内 |
06290 <音译> Pa'ran <词类> 名、专 <字义> 装饰的 <字源> 来自SH6286 <LXX> SG903 <神出> 1728 创21:21 <译词> 巴兰11 (11) <解释>
〔巴兰〕 西乃山与迦南间的旷野,在犹大以南高原上,以色列民在此游行三十八年,其地高出海面约二百丈至二百五十丈, 创21:21 民10:12 民12:16 民13:3,26 申1:1 申33:2 撒上25:1 王上11:18,18 哈3:3 。 |
06290 Pa'ran {paw-rawn'} from 06286; TWOT - 1728; n pr loc AV - Paran 11; 11 Paran = "place of caverns" 1) wilderness area bounded on the north by Palestine, on the west by the wilderness of Etham, on the south by the desert of Sinai, and on the east by the valley of Arabah; the exodus was through this area and probably all 18 stops were in this area |
创21:21 | [和合] | 他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。 | [KJV] | And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. | [和合+] | 他住3427在巴兰6290的旷野4057;他母亲0517从埃及4714地0776给他娶3947了一个妻子0802。 |
|
民10:12 | [和合] | 以色列人就按站往前行,离开西乃的旷野。云彩停住在巴兰的旷野。 | [KJV] | And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. | [和合+] | 以色列3478人1121就按站往前5265行4550,离开西乃5514的旷野4057,云彩6051停住7931在巴兰6290的旷野4057。 |
|
民12:16 | |
民13:3 | [和合] | 摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去,他们都是以色列人的族长。 | [KJV] | And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. | [和合+] | 摩西4872就照耶和华3068的吩咐6310,从巴兰6290的旷野4057打发7971他们去;他们1992-0582都是以色列3478人1121的族长7218。 |
|
民13:26 | [和合] | 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看。 | [KJV] | And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. | [和合+] | 到了3212巴兰6290旷野4057的加低斯6946,见摩西4872、亚伦0175,并以色列3478的全会众5712,回7725报1697摩西、亚伦,并全会众5712,又把那地0776的果子6529给他们看7200; |
|
申1:1 | [和合] | 以下所记的,是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。 | [KJV] | These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. | [和合+] | 以下所记的是摩西4872在约但河3383东5676的旷野4057、疏弗5489对面4136的亚拉巴6160―就是巴兰6290、陀弗8603、拉班3837、哈洗录2698、底撒哈1774中间―向以色列3478众人所说1696的话1697。 |
|
申33:2 | [和合] | 他说:“耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。 | [KJV] | And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. | [和合+] | 他说0559:耶和华3068从西乃5514而来0935,从西珥8165向他们显现2224,从巴兰6290山2022发出光辉3313,从万万7233圣者6944中来临0857,从他右手3225为百姓传出烈火0799-0784的律法1881。 |
|
撒上24:23 | |
王上11:18 | [和合] | 他们从米甸起行,到了巴兰;从巴兰带着几个人,来到埃及,见埃及王法老。法老为他派定粮食,又给他房屋田地。 | [KJV] | And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. | [和合+] | 他们从米甸4080起行6965,到了0935巴兰6290;从巴兰6290带着3947几个人0582来到0935埃及4714见埃及4714王4428法老6547;法老为他派定0559粮食3899,又给5414他房屋1004田地0776。 |
|
哈3:3 | [和合] | 神从提幔而来,圣者从巴兰山临到(细拉)。他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。 | [KJV] | God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. | [和合+] | 神0433从提幔8487而来0935;圣者6918从巴兰6290山2022临到。(细拉)他的荣光1935遮蔽3680诸天8064;颂赞8416充满4390大地0776。 |
|