6118 עֵקֶב `eqeb {ay'-keb}源自 06117, 取 06119 的意思; TWOT - 1676e 钦定本 - because 6, reward 3, end 2, because + 0834 1, by 1, for 1, if 1; 15 阳性名词 1) 后果 1a) 后果 1b) 收获, 奖赏 1c) (时间) 结束 副词 2) 结果, 因为 连接词 3) 结果, 因为 |
06118 <音译> `eqeb <词类> 副 <字义> 终结、结果、副词带前置词或关系代词:因为 <字源> 来自SH6117 <神出> 1676e 创22:18 <译词> 因5 因为3 到底2 既2 果然1 赏1 赏赐1 (15) <解释>
一、阳性名词: 1. 后果。 因受贿赂, 赛5:23 ; 因羞愧而败亡, 诗40:15 诗70:3 。连接词做副词使用, 因为你听从了我的话, 创22:18 创26:5 撒下12:6,10 。 我既这样行, 摩4:12 ; 因他另有一个心志, 民14:24 ; 果然听从这些, 申7:12 ; 因为你们不听从, 申8:20 。 2. 收获、 奖赏。 守著这些便有大赏, 诗19:11 。 生命为赏赐, 箴22:4 。
二、副词:(时间) 结束。 遵守到底, 诗119:33 。 一直到底, 诗119:112 。 |
06118 `eqeb {ay'-keb} from 06117 in the sense of 06119; TWOT - 1676e AV - because 6, reward 3, end 2, because + 0834 1, by 1, for 1, if 1; 15 n m 1) consequence 1a) consequence 1b) consequence, gain, reward 1c) end adv 2) as a consequence, because, consequently conj 3) as a consequence of, that, because |
创22:18 | [和合] | 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’” | [KJV] | And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. | [和合+] | 并且地0776上万国1471都必因你的后裔2233得福1288,因为0834-6118你听从8085了我的话6963。 |
|
创26:5 | [和合] | 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。” | [KJV] | Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. | [和合+] | 都因6118亚伯拉罕0085听从8085我的话6963,遵守8104我的吩咐4931和我的命令4687、律例2708、法度8451。 |
|
民14:24 | [和合] | 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。 | [KJV] | But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. | [和合+] | 惟独我的仆人5650迦勒3612,因6118他另有0312一个心志7307,专一4390跟从0310我,我就把他领进0935他所去过0935的那地0776;他的后裔2233也必得3423那地为业。 |
|
撒下12:6 | [和合] | 他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。” | [KJV] | And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. | [和合+] | 他必偿还7999羊羔3535四倍0706;因为6118他行6213这事1697,没有怜恤2550的心。 |
|
诗19:11 | [和合] | 况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。 | [KJV] | Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. | [和合+] | 况且你的仆人5650因此受警戒2094,守着8104这些便有大7227赏6118。 |
|
诗40:15 | [和合] | 愿那些对我说:“啊哈、啊哈”的,因羞愧而败亡。 | [KJV] | Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. | [和合+] | 愿那些对我说0559阿哈1889、阿哈1889的,因6118羞愧1322而败亡8074! |
|
诗70:3 | [和合] | 愿那些对我说:“啊哈、啊哈”的,因羞愧退后。 | [KJV] | Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. | [和合+] | 愿那些对我说0559阿哈1889、阿哈1889的,因羞愧1322退后7725-6118。 |
|
诗119:33 | [和合] | 耶和华啊!求你将你的律例指教我,我必遵守到底。 | [KJV] | Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你将你的律例2706-1870指教3384我,我必遵守5341到底6118! |
|
诗119:112 | [和合] | 我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。 | [KJV] | I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. | [和合+] | 我的心3820专向5186你的律例2706,永远5769遵行6213,一直到底6118。 |
|
箴22:4 | [和合] | 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。 | [KJV] | By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. | [和合+] | 敬畏3374耶和华3068心存谦卑6038,就得富有6239、尊荣3519、生命2416为赏赐6118。 |
|
赛5:23 | [和合] | 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。 | [KJV] | Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! | [和合+] | 他们因6118受贿赂7810,就称恶人7563为义6663,将义人6662的义6666夺去5493。 |
|
摩4:12 | [和合] | 以色列啊!我必向你如此行。以色列啊!我既这样行,你当预备迎见你的 神。 | [KJV] | Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. | [和合+] | 以色列3478啊,我必向你如此行6213;以色列3478啊,我既6118这样行6213,你当预备3559迎见7125你的 神0430。 |
|