箴6:6 | [和合] | 懒惰人哪!你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。 | [KJV] | Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: | [和合+] | 懒惰人6102哪,你去3212察看7200蚂蚁5244的动作1870就可得智慧2449。 |
|
箴6:9 | [和合] | 懒惰人哪!你要睡到几时呢?你何时睡醒呢? | [KJV] | How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? | [和合+] | 懒惰人哪6102,你要睡7901到几时呢?你何时睡8142醒6965呢? |
|
箴10:26 | [和合] | 懒惰人叫差他的人,如醋倒牙,如烟薰目。 | [KJV] | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. | [和合+] | 懒惰人6102叫差他的人7971如醋2558倒牙8127,如烟6227薰目5869。 |
|
箴13:4 | [和合] | 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。 | [KJV] | The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | [和合+] | 懒惰6102人5315羡慕0183,却无所得;殷勤2742人5315必得丰裕1878。 |
|
箴15:19 | [和合] | 懒惰人的道,象荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。 | [KJV] | The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. | [和合+] | 懒惰人6102的道1870象荆棘2312的篱笆4881;正直人3477的路0734是平坦的5549大道。 |
|
箴19:24 | [和合] | 懒惰人放手在盘子里。就是向口撤回,他也不肯。 | [KJV] | A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | [和合+] | 懒惰人6102放2934手3027在盘子6747里,就是向口6310撤回7725,他也不肯。 |
|
箴20:4 | [和合] | 懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。 | [KJV] | The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | [和合+] | 懒惰人6102因冬寒2779不肯耕种2790,到收割7105的时候,他必讨7592-7592饭而无所得。 |
|
箴21:25 | [和合] | 懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯作工。 | [KJV] | The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. | [和合+] | 懒惰人6102的心愿8378将他杀害4191,因为他手3027不肯3985做工6213。 |
|
箴22:13 | [和合] | 懒惰人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。 | [KJV] | The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. | [和合+] | 懒惰人6102说0559:外头2351有狮子0738;我在8432街上7339就必被杀7523。 |
|
箴24:30 | [和合] | 我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园, | [KJV] | I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; | [和合+] | 我经过5674懒惰人0376-6102的田地7704、无2638知3820人0120的葡萄园3754, |
|
箴26:13 | [和合] | 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。 | [KJV] | The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | [和合+] | 懒惰6102人说0559:道1870上有猛狮7826,街上7339有壮狮0738。 |
|
箴26:14 | [和合] | 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。 | [KJV] | As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. | [和合+] | 门1817在枢纽6735转动5437,懒惰人6102在床4296上也是如此。 |
|
箴26:15 | [和合] | 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。 | [KJV] | The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. | [和合+] | 懒惰人6102放2934手3027在盘子6747里,就是向口6310撤回7725也以为劳乏3811。 |
|
箴26:16 | [和合] | 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。 | [KJV] | The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. | [和合+] | 懒惰人6102看自己5869比七7651个善于应对7725-2940的人更有智慧6102。 |
|