Strong's Number: 5844 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5844 עָטָה `atah {aw-taw'}

字根型; TWOT - 1601,1602; 动词
钦定本 - cover 10, array 1, turn aside 1, clad 1, covering 1, filleth 1,
put on 1, surely 1; 17
1) 蒙上, 包住, 包住自己, 围住自己
1a) (Qal)
1a1) 包住, 用东西把自己包起来
1a2) 在胡须上包住自己 (遮盖胡须,哀悼的记号)
1a3) 包住的人 (蒙脸的人,亦即哀悼的人)
1b) (Hiphil) 蒙上, 包住, 盖住
2) 抓紧
2a) (Qal) 抓紧
05844
<音译>`atah
<词类>动
<字义>包裹、披、面纱、衣著、卷形物
<字源>一原形字根
<神出>1601 利13:45
<译词>蒙著3 披上2 蒙2 遮2 以1 得1 摀著1 穿1 紧紧1 缠裹1 蒙著脸的人1 盖1 (17)
<解释>
壹、
一、Qal
完成式-连续式3单阳וְעָטָה 耶43:12 。连续式3复וְעָטוּ 弥3:7

未完成式-3单阳יַעְטֶה 利13:45 。叙述式3单阳וַיַּעַט 赛59:17 。2单阳תַעְטֶה 结24:17 。祈愿式3复阳יַעֲטוּ 诗71:13 诗109:29 。2复阳תַעְטוּ 结24:22

主动分词-单阳עֹטֶה 撒上28:14 诗104:2 。单阴עֹטְיָה 歌1:7

1. 包住,用东西把自己包起来。有一个老人上来,身穿长衣撒上28:14 耶43:12,12 。比喻用法:披上亮光诗104:2咒骂当他身的衣服诗109:19羞愧为外袍诗109:29受辱诗71:13摀著嘴唇弥3:7

2. 在胡须上包住自己(遮盖胡须表哀悼的记号), 结24:17,22 。

3. 包住的人(蒙脸的人,亦即哀悼的人)。蒙著上唇利13:45 。分词:蒙著脸的人歌1:7

二、Hiphil蒙上包住盖住
完成式-2单阳הֶעֱטִיתָ 诗89:45 使他

未完成式-3单阳יַעְטֶה 诗84:6 秋雨之福满了全谷

贰、
一、Qal
不定词-独立形עָטֹה 赛22:17

主动分词-单阳2单阳词尾עֹטְךָ 赛22:17

1. 抓紧将你紧紧缠裹赛22:17,17 。

05844 `atah {aw-taw'}
a primitive root; TWOT - 1601,1602; v
AV - cover 10, array 1, turn aside 1, clad 1, covering 1, filleth 1,
put on 1, surely 1; 17
1) to cover, enwrap, wrap oneself, envelop oneself
1a) (Qal)
1a1) to wrap, envelop oneself
1a2) to cover (the beard in mourning)
1a3) mourner, one who covers (participle)
1b) (Hiphil) to cover, enwrap, envelop
2) to grasp
2a) (Qal) to grasp

Transliterated: `atah
Phonetic: aw-taw'

Text: a primitive root; to wrap, i.e. cover, veil, cloth, or roll:

KJV --array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, X surely, turn aside.



Found 13 references in the Old Testament Bible
利13:45
[和合]“身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
[KJV]And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
[和合+]身上有长大痲疯6879灾病5061的,他的衣服0899要撕裂6533,也要蓬头7218散髮6544,蒙着5844上唇8222,喊叫7121说:不洁净了2931!不洁净了2931
撒上28:14
[和合]扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。
[KJV]And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
[和合+]扫罗说0559:他是怎样的形状8389?妇人说0559:有一个老22050376上来5927,身穿5844长衣4598。扫罗7586知道3045是撒母耳8050,就屈身6915,脸0639伏于地0776下拜7812
诗84:6
[和合]他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福,盖满了全谷。
[KJV]Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
[和合+]他们经过5674流泪1056-10576010,叫7896这谷变为泉源4599之地;并有秋雨4175之福1293盖满5844了全谷。
诗89:45
[和合]你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
[KJV]The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
[和合+]你减少7114他青年5934的日子3117,又使他蒙58440955。(细拉5542
诗104:2
[和合]披上亮光,如披外袍;铺张穹苍,如铺幔子;
[KJV]Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
[和合+]披上5844亮光0216,如披外袍8008,鋪张5186穹苍8064,如鋪幔子3407
诗109:19
[和合]愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带。
[KJV]Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
[和合+]愿这咒骂当他遮5844身的衣服0899,当他常85482296的腰带4206
诗109:29
[和合]愿我的对头,披戴羞辱;愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
[KJV]Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
[和合+]愿我的对头7853披戴3847羞辱3639!愿他们以自己的羞愧1322为外袍45985844身!
歌1:7
[和合]我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边,好象蒙着脸的人呢?
[KJV]Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
[和合+]我心5315所爱的0157啊,求你告诉5046我,你在何处牧羊7462?晌午6672在何处0349使羊歇卧7257?我何必4100在你同伴2270的羊群5739旁边好象蒙着脸的人5844呢?(新郎)
赛22:17
[和合]看哪,耶和华必象大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
[KJV]Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
[和合+]看哪,耶和华30685844象大1397有力2925的人,将你紧紧5844缠裹5844,竭力抛去2904
耶43:12
[和合]我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好象牧人披上外衣,从那里安然而去。
[KJV]And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
[和合+]我要在埃及4714 神0430的庙1004中使火0784着起3341,巴比伦王要将庙宇焚烧8313,神象掳去7617;他要得(原文是披上5844)埃及47140776,好象牧人7462披上5844外衣0899,从那里安7965然而去3318
结24:17
[和合]只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋;不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”
[KJV]Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
[和合+]只可歎息1826,不可出声0602,不可办理621341910060;头6287上仍勒裹2280头巾,脚7272上仍穿77605275,不可蒙着5844嘴唇8222,也不可吃0398弔丧的0582食物3899
结24:22
[和合]那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
[KJV]And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
[和合+]那时,你们必行6213我仆人所行的6213,不蒙着5844嘴唇8222,也不吃0398弔丧的0582食物3899
弥3:7
[和合]先见必抱愧,占卜的必蒙羞;都必捂着嘴唇,因为 神不应允他们。
[KJV]Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
[和合+]先见2374必抱愧0954,占卜的7080必蒙羞2659,都必摀着5844嘴唇8222,因为 神0430不应允4617他们。