0577 אָנָּה 'annah {a:n-na:'}显然是 0160 和 04994 的缩短型; TWOT - 122; 感叹词 钦定本 - I beseech thee 8, I pray thee 2, Oh 1, O 2; 13 1) 现在! 啊 ! 我/我们恳求你, 喔! 现在! 我们祈求! (通常接著祈使动词) |
00577 <音译>'anna' <词类>感叹 <字义>啊!我恳求你 <字源>明显地是来自SH160及SH4994之省略 <神出>122 创50:17 <译词>求7阿2愿1恳求1唉1(12) <解释>
喔! 现在!我们 祈求!通常接著祈使动词。אָנָּא שָׂא נָא 求你饶恕, 创50:17 。 唉, 出32:31 。 求你拯救,求你使我们亨通, 诗118:25,25 。 求你侧耳听, 尼1:11 。 主啊, 但9:4 。 求你记念, 王下20:3 。 我们恳求你, 拿1:14 。 耶和华啊, 拿4:2 。 求你救我的灵魂, 诗116:4 。 耶和华啊, 诗116:16 。
|
0577 'anna' {awn-naw'} or 'annah {awn-naw'} apparent contracted from 0160 and 04994; TWOT - 122; interj AV - I beseech thee 8, I pray thee 2, Oh 1, O 2; 13 1) ah now! I/we beseech you, oh now!, pray now! (participle of entreaty usually followed by the imperative verb) |
创50:17 | [和合] | ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 | [KJV] | So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. | [和合+] | 你们要对约瑟3130这样说0559:从前你哥哥0251们恶7451待1580你,求0577你饶恕5375他们的过犯6588和罪恶2403。如今求你饶恕5375你父亲0001 神0430之仆人5650的过犯6588。他们对约瑟说这话1696,约瑟3130就哭了1058。 |
|
出32:31 | [和合] | 摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。 | [KJV] | And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. | [和合+] | 摩西4872回到7725耶和华3068那里,说0559:唉0577!这百姓5971犯了2398大1419罪2401,为自己做了6213金2091象0430。 |
|
王下20:3 | [和合] | “耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。 | [KJV] | I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. | [和合+] | 耶和华3068啊,求0577你纪念2142我在你面前6440怎样存完全的8003心3824,按诚实0571行事1980,又做6213你眼中5869所看为善2896的。希西家2396就痛1419哭了1058-1065。 |
|
诗116:4 | [和合] | 那时,我便求告耶和华的名,说:“耶和华啊,求你救我的灵魂。” | [KJV] | Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. | [和合+] | 那时,我便求告7121耶和华3068的名8034,说:耶和华3068啊,求0577你救4422我的灵魂5315! |
|
诗116:16 | [和合] | 耶和华啊!我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子,你已经解开我的绑索。 | [KJV] | O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. | [和合+] | 耶和华3068啊,我真是0577你的仆人5650;我是你的仆人5650,是你婢女0519的儿子1121。你已经解开6605我的绑索4147。 |
|
诗118:25 | [和合] | 耶和华啊!求你拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。 | [KJV] | Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. | [和合+] | 耶和华3068啊,求0577你拯救3467!耶和华3068啊,求0577你使我们亨通6743! |
|
但9:4 | [和合] | 我向耶和华我的 神祈祷、认罪,说:“主啊!大而可畏的 神!向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。 | [KJV] | And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; | [和合+] | 我向耶和华3068―我的 神0430祈祷6419、认罪3034,说0559:主0136啊0577,大1419而可畏的3372神0410,向爱0157主、守8104主诫命4687的人守8104约1285施慈爱2617。 |
|
拿1:14 | [和合] | 他们便求告耶和华说:“耶和华啊!我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡;不要使流无辜血的罪归与我们;因为你耶和华是随自己的意旨行事。” | [KJV] | Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. | [和合+] | 他们便求告7121耶和华3068说0559:耶和华3068啊,我们恳求0577你,不要因这人0376的性命5315使我们死亡0006,不要使5414流无辜5355血1818的罪归与我们;因为你―耶和华3068是随自己的意旨2654行事6213。 |
|