5595 סָפָה caphah {saw-faw'}字根型; TWOT - 1531; 动词 钦定本 - consume 6, destroy 5, add 3, perish 2, augment 1, heap 1, joined 1, put 1; 20 1) 扫除或是夺走 1a) (Qal) 1a1) 被夺走 1a2) 扫除或是夺走 1b) (Niphal) 1b1) 被扫除, 被毁坏 1b2) 被抓住, 被俘获 1c) (Hiphil) 追上, 收集 ( 申32:23 ) |
05595 <音译> caphah <词类> 动 <字义> 抓住、增加、扫除、毁灭 <字源> 一原形字根 <神出> 1531 创18:23 <译词> 加3 剿灭2 被剿灭2 剃净1 堆1 败1 死1 消灭1 消灭的1 灭1 灭亡1 灭绝1 发1 被捉住的1 连累1 阵亡1 (20) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阴תִּסְפֶּה 赛7:20 。2单阳תִּסְפֶּה 创18:23,24 。 不定词-附属形סְפוֹת 申29:19 。附属形3单阴词尾סְפּוֹתָהּ 诗40:14 。 1. 被抓走。 牲畜和飞鸟都灭绝了, 耶12:4 。 2. 扫除或是 夺走。 剃净胡须, 赛7:20 。不论好坏都一起 剿灭, 创18:23,24 。 连累众人, 申29:19 。 要灭我命的, 诗40:14 。
二、Niphal 完成式-连续式3单阳וְנִסְפָּה 撒上26:10 。 未完成式-2单阳תִּסָּפֶה 创19:15,17 。1单אֶסָּפֶה 撒上27:1 。2复阳תִּסָּפוּ 民16:26 撒上12:25 。 分词-单阳נִסְפֶּה 赛13:15 箴13:23 。 1. 被扫除、 被毁坏。 因这城里的罪恶同被剿灭, 创19:15,17 民16:26 撒上12:25 箴26:10 ; 我死在扫罗手里, 撒上27:1 。 因不义有消灭的, 箴13:23 代上21:12 。 2. 被抓住、 被俘获。 被捉住的必被刀杀, 赛13:15 。
三、Hiphil 追上、 堆积。 未完成式1单אַסְפֶּה 申32:23 我要将祸患堆在他们身上。 |
05595 caphah {saw-faw'} a primitive root; TWOT - 1531; v AV - consume 6, destroy 5, add 3, perish 2, augment 1, heap 1, joined 1, put 1; 20 1) to sweep or snatch away, catch up, destroy, consume 1a) (Qal) 1a1) to be snatched away 1a2) to sweep or snatch away 1b) (Niphal) 1b1) to be swept away, be destroyed 1b2) to be caught up, be captured 1c) (Hiphil) to catch up, gather |
Text: a primitive root; properly, to scrape (literally, to shave; but usually figuratively) together (i.e. to accumulate or increase) or away (i.e. to scatter, remove, or ruin; intransitively, to perish):