5348 phthano {fthan'-o} 显然是一个原型动词; TDNT - 9:88,1258; 动词 AV - come 4, already attain 1, attain 1, prevent 1; 7 1) 先到达, 在之前 ( 帖前4:15 ) 2) 到达 |
05348 φθάνω 动词 1不定式ἔφθασα。
一、「 先到达, 于… 之前」。带后到达的直受,ἡμεῖς οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας我们断不能 在那已经睡了的人 之先, 帖前4:15 。
二、「 刚到达」,后来仅是指「 到达, 来」。ἐπί τινα碰见某人,追上,ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ这就是神的国 临到你们了, 太12:28 路11:20 。ἔφθασεν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ 神的忿怒 临在他们身上, 帖前2:16 (参 传8:14 )。ἄχρι ὑμῶν ἐφθάσαμεν我们 早到你们那里, 林后10:14 。φθ. εἴς τι 来到, 到达,得到某事, 罗9:31 腓3:16 。* |
5348 phthano {fthan'-o} apparently a primary verb; TDNT - 9:88,1258; v AV - come 4, already attain 1, attain 1, prevent 1; 7 1) to come before, precede, anticipate 2) to come to, arrive at 3) to reach, attain to |
Text: apparently a primary verb; to be beforehand, i.e. anticipate or precede; by extension, to have arrived at:
太12:28 | |
路11:20 | |
罗9:31 | [和合] | 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。 | [KJV] | But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. | [和合+] | 但1161以色列人2474追求1377律法的3551义1343,反得5348不着3756律法的3551义1343。 |
|
林后10:14 | [和合] | 我们并非过了自己的界限,好象搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。 | [KJV] | For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: | [和合+] | 我们并非3756过了5239自己1438的界限,好象5613搆2185不3361到1519你们5209那里;因为1063我们早就到5348-0891你们5216那里,传了基督5547的福音2098。 |
|
腓3:16 | [和合] | 然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。 | [KJV] | Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. | [和合+] | 然而4133,我们到了5348-1519甚么地步3739,就当照着2583甚么地步行4748。 |
|
帖前2:16 | [和合] | 不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。 神的忿怒临在他们身上,已经到了极处。 | [KJV] | Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. | [和合+] | 不许2967我们2248传2980道给外邦人1484使2443外邦人得救4982,常常3842充满0378自己的0846罪恶0266。神的忿怒3709临5348在1909他们0846身上已经到了1519极处5056。 |
|
帖前4:15 | [和合] | 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先; | [KJV] | For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. | [和合+] | 我们现在照1722主2962的话3056告诉3004你们5213一件5124事:我们2249这3588活着2198还存留4035到1519主2962降临3952的人,断不能3364在那已经睡了2837的人之先5348。 |
|