5053 teleutao {tel-yoo-tah'-o} 源于被认为是衍生于 5055 的字; 动词 AV - die 8, be dead 3, decrease 1; 12 1) 结束, 终结, 了结 2) 死亡 |
05053 τελευτάω 动词 未τελευτήσω;1不定式ἐτελεύτησα;完分τετελευτηκώς;新约只用作不及物。「结束」,畜牲的死,人死(七十士译), 太2:19 太9:18 太22:25 路7:2 约11:39 徒2:29 徒7:15 来11:22 ;(另见 伯4:21 异版)。如 赛66:24 ,用指地狱的虫:( 可9:44,46 ); 可9:48 。θανάτῳ τελευτάτω 必治死他(=מוֹת יוּמָת 出21:17 ) 太15:4 (参 出21:16 ); 可7:10 。* |
5053 teleutao {tel-yoo-tah'-o} from a presumed derivative of 5055;; v AV - die 8, be dead 3, decrease 1; 12 1) to finish, bring to and end, close 2) to have an end or close, come to an end |
太2:19 | [和合] | 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说: | [KJV] | But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, | [和合+] | 希律2264死了5053以后,有主2962的使者0032在1722埃及0125向约瑟2501梦3677中2596显现5316,说3004: |
|
太9:18 | |
太15:4 | [和合] | 神说:‘当孝敬父母。’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’ | [KJV] | For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. | [和合+] | 神2316说3004:当孝敬5091父3962母3384;又2532说:咒骂2551父3962母3384的,必治5053死2288他。 |
|
太22:25 | [和合] | 从前在我们这里,有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。 | [KJV] | Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: | [和合+] | 从前,在我们2254这里3844有2258弟兄0080七2033人,第一个4413娶了妻1060,死了5053,没3361有2192孩子,撇下0863妻子1135给兄弟0080。 |
|
可7:10 | [和合] | 摩西说:‘当孝敬父母;’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’ | [KJV] | For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: | [和合+] | 摩西3475说2036:当孝敬5091父3962母3384;又2532说:咒骂2551父3962母3384的,必治5053死2288他。 |
|
可9:48 | |
路7:2 | [和合] | 有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。 | [KJV] | And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. | [和合+] | 有一个5100百夫长1543所宝贵的1784仆人1401害2192病2560,快要3195死5053了。 |
|
徒2:29 | |
徒7:15 | |
来11:22 | [和合] | 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。 | [KJV] | By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. | [和合+] | 约瑟2501因着信4102,临终5053的时候,题3421到4012以色列2474族5207将来要出1841埃及,并2532为4012自己的0846骸骨3747留下遗命1781。 |
|