Strong's Number: 4911 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4911 מָשַׁל mashal {maw-shal'}

源自 04912 的动名词; TWOT - 1258,1258b; 动词
钦定本 - like 5, proverb 4, speak 2, use 2, become 1, compare 1, utter 1; 16
1) 代表, 相像
1a) (Niphal) 相像, 类似
1b) (Hiphil) 比较 ( 赛46:5 )
1c) (Hithpael) 变得像 ( 伯30:19 )
2) 说谚语, 用谚语, 说寓言, 说诗句
2a) (Qal) 用谚语, 说寓言或谚语
2b) (Piel) 作寓言
2b1) 作寓言者(分词)
04911
<音译>mashal
<词类>动
<字义>使相似、好像、设比喻、用箴言
<字源>来自SH4912
<神出>1258,1258b  民21:27
<译词>俗语3 像2 如2 用2 设2 作诗歌1 如同1 成了…样子1 比较1 说1 (16)
<解释>
壹、设比喻用箴言谚语
一、Qal
未完成式-3单阳יִמְשֹׁל 结16:44 。3复阳יִמְשְׁלוּ 结12:23

祈使式-单阳מְשֹׁל 结17:2 结24:3

不定词-附属形מְשֹׁל 结18:3

主动分词-单阳משֵׁל 结16:44 。复阳מֹשְׁלִים 结18:2 民21:27

1. 用谚语结12:23 结18:3

2. 说寓言设比喻结17:2 结24:3

二、Piel
分词-单阳מְמַשֵּׁל 结20:49 比喻的

贰、使相似好像
一、Niphal
完成式-3单阳נִמְשַׁל 诗49:12 诗49:20 。2单阳נִמְשָׁלְתָּ 赛14:10 。连续式1单וְנִמְשַׁלְתִּי 诗28:1 诗143:7

1. 相像类似成了我们的样子赛14:10下坑将死的人一样诗28:1诗143:7 诗49:12 诗49:20

二、Hiphil
未完成式-2复阳1单词尾תַמְשִׁלוּנִי 赛46:5 与我比较使我们相同

三、Hithpael
未完式-叙述式1单וָאֶתְמַשֵּׁל 伯30:19 我就尘土

04911 mashal {maw-shal'}
denominative from 04912; TWOT - 1258,1258b; v
AV - like 5, proverb 4, speak 2, use 2, become 1, compare 1, utter 1; 16
1) to represent, liken, be like
1a) (Niphal) to liken, be like, be similar
1b) (Hiphil) to compare
1c) (Hithpael) to become like
2) to speak in a proverb, use a proverb, speak in parables, speak in
sentences of poetry
2a) (Qal) to use a proverb, speak a parable or proverb
2b) (Piel) to make a parable
2b1) maker of parables (participle)

Transliterated: mashal
Phonetic: maw-shal'

Text: denominative from 4912; to liken, i.e. (transitively) to use figurative language (an allegory, adage, song or the like); intransitively, to resemble:

KJV --be(-come) like, compare, use (as a) proverb, speak (in proverbs), utter.



Found 14 references in the Old Testament Bible
民21:27
[和合]所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本,愿西宏的城被修造、被建立。
[KJV]Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
[和合+]所以那些作诗歌4911的说0559:你们来到0935希实本2809;愿西宏5511的城5892被修造1129,被建立3559
伯30:19
[和合]神把我扔在淤泥中,我就象尘土和炉灰一般。
[KJV]He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
[和合+]0430把我扔3384在淤泥2563中,我就象4911尘土6083和炉灰0665一般。
诗28:1
[和合]耶和华啊!我要求告你;我的磐石啊,不要向我缄默;倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。
[KJV]Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
[和合+](大卫1732的诗。)耶和华3068啊,我要求告7121你!我的磐石6697啊,不要向我缄默2814!倘若你向我闭口2790,我就如4911将死的人一样。
诗49:12
[和合]但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
[KJV]Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
[和合+]但人0120居尊贵3366中不能长久3366,如同4911死亡1820的畜类0929一样。
诗49:20
[和合]
[KJV]
[和合+]0120在尊贵3366中而不醒悟0995,就如4911死亡1820的畜类0929一样。
诗143:7
[和合]耶和华啊!求你速速应允我;我心神耗尽,不要向我掩面,免得我象那些下坑的人一样。
[KJV]Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
[和合+]耶和华3068啊,求你速速4118应允6030我!我心神7307耗尽3615!不要向我掩56416440,免得我象4911那些下33810953的人一样。
赛14:10
[和合]他们都要发言对你说:‘你也变为软弱,象我们一样吗?你也成了我们的样子吗?
[KJV]All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
[和合+]他们都要发言6030对你说0559:你也变为软弱2470象我们一样吗?你也成了4911我们的样子4911吗?
赛46:5
[和合]“你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?
[KJV]To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
[和合+]你们将谁与我相比1819,与我同等7737,可以与我比较4911,使我们相同1819呢?
结16:44
[和合]“凡说俗语的,必用俗语攻击你。说:母亲怎样,女儿也怎样。
[KJV]Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
[和合+]凡说俗语4911的必用俗语4911攻击你,说0559:母亲0517怎样,女儿1323也怎样。
结17:2
[和合]“人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻。
[KJV]Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
[和合+]01201121啊,你要向以色列347810042330谜语2420,设4911比喻4912
结18:2
[和合]“你们在以色列地怎么用这俗语说,父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢?”
[KJV]What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
[和合+]你们在以色列34780127怎么用4911这俗语49120559父亲0001吃了0398酸葡萄1155,儿子1121的牙8127酸倒了6949呢?
结18:3
[和合]主耶和华说:“我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
[KJV]As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
[和合+]0136耶和华30695002:我指着我的永生2416起誓,你们在以色列3478中,必不再有用4911这俗语4912的因由。
结21:5
[和合]一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。’
[KJV]That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
[和合+]于是我说0559:哎0162!主0136耶和华3069啊,人都指着我说0559:他岂不是说4911比喻4912的么?
结24:3
[和合]要向这悖逆之家设比喻,说,主耶和华如此说:将锅放在火上,放好了,就倒水在其中。
[KJV]And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
[和合+]要向这悖逆4805之家10044911比喻49120559,主0136耶和华3069如此说0559:将锅5518放在8239火上,放好了8239,就倒33324325在其中;