Strong's Number: 4909 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4909 suneudokeo {soon-yoo-dok-eh'-o}
源自 0486202106; 动词
钦定本 - consent unto 2, be pleased 2, allow 1, have pleasure in 1; 6
1) 同意, 认可, 认同, 同情
04909 συνευδοκέω 动词
1不定式συνηυδόκησα。「一致赞成同意同情」。带人的间受。赞成别人, 罗1:32 。带所赞成事物的间受, 路11:48 徒7:60 。独立用法: 徒22:20 。带不定词,愿意去做某事, 林前7:12,13 。*
4909 suneudokeo {soon-yoo-dok-eh'-o}
from 4862 and 2106;; v
AV - consent unto 2, be pleased 2, allow 1, have pleasure in 1; 6
1) to be pleased together with, to approve together (with others)
2) to be pleased at the same time with, consent, agree to
2a) to applaud

Transliterated: suneudokeo
Phonetic: soon-yoo-dok-eh'-o

Text: from 4862 and 2106; to think well of in common, i.e. assent to, feel gratified with:

KJV --allow, assent, be pleased, have pleasure.



Found 6 references in the New Testament Bible
路11:48
[和合]可见你们祖宗所作的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
[KJV]Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
[和合+]可见0686你们5216祖宗3962所作的事2041,你们又證明31402532喜欢4909;因为3962他们0846杀了0615先知,你们5210修造3618先知的坟墓3419
徒7:60
[和合]
[KJV]
[和合+]1161跪下5087-111931735456喊着2896说:主2962阿,不要3361将这50260266归于2476他们0846!说2036了这5124话,就2532睡了2837。扫罗45691161喜悦2258-49090846被害0336
徒22:20
[和合]并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
[KJV]And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
[和合+]并且25324675的见證人3144司提反4736被害1632流血0129的时候3753,我0846253221862252旁边欢喜4909;又2532-2532看守5442害死03370846之人的衣裳2440
罗1:32
[和合]
[KJV]
[和合+]他们虽知道19212316判定13454238这样事5108的人是152605142288的,然而他们不37563440自己去行4160,还0235-2532喜欢4909别人去行4238
林前7:12
[和合]我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子。
[KJV]But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
[和合+]1473对其余3062的人说,不3756是主29623004,:倘若某1536弟兄00802192不信0571的妻子1135,妻子也2532情愿490933260846同住3611,他就不3361要离弃0863妻子。
林前7:13
[和合]妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
[KJV]And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
[和合+]妻子11352192不信0571的丈夫0435,丈夫也2532情愿4909和他084633263611,他就不3361要离弃0863丈夫。