书11:8 | [和合] | 耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。 | [KJV] | And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. | [和合+] | 耶和华3068将他们交在5414以色列3478人手3027里,以色列3478人就击杀5221他们,追赶7291他们到西顿6721大城7227,到米斯利弗玛音4956,直到东边4217米斯巴4708的平原1237,将他们击杀5221,没有留下7604一个。 |
|
书15:38 | [和合] | 底连、米斯巴、约帖、 | [KJV] | And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, | [和合+] | 底连1810、米斯巴4708、约帖3371、 |
|
书18:26 | [和合] | 米斯巴、基非拉、摩撒、 | [KJV] | And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, | [和合+] | 米斯巴4708、基非拉3716、摩撒4681、 |
|
士11:29 | [和合] | 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。 | [KJV] | Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. | [和合+] | 耶和华3068的灵7307降在耶弗他3316身上,他就经过5674基列1568和玛拿西4519,来到基列1568的米斯巴4708,又从米斯巴4708来到亚扪5983人1121那里。 |
|
撒上7:5 | [和合] | 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。” | [KJV] | And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. | [和合+] | 撒母耳8050说0559:要使以色列众人3478聚集6908在米斯巴4708,我好为你们祷告6419耶和华3068。 |
|
撒上7:6 | [和合] | 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前。当日禁食说:“我们得罪了耶和华。”于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。 | [KJV] | And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. | [和合+] | 他们就聚集6908在米斯巴4709,打7579水4325浇在8210耶和华3068面前6440,当日3117禁食6684,说0559:我们得罪了2398耶和华3068。于是撒母耳8050在米斯巴4708审判8199以色列3478人1121。 |
|
撒上7:7 | [和合] | 非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人,以色列人听见,就惧怕非利士人。 | [KJV] | And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. | [和合+] | 非利士人6430听见8085以色列3478人1121聚集6908在米斯巴4708,非利士6430的首领5633就上来5927要攻击以色列人3478。以色列3478人1121听见8085,就惧怕3372非利士人6430。 |
|
撒上22:2 | [和合] | 凡受窘迫的、欠债的、心里苦恼的,都聚集到大卫那里,大卫就作他们的头目;跟随他的约有四百人。 | [KJV] | And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. | [和合+] | 大卫1732从那里往3212摩押4124的米斯巴4708去,对摩押4124王4428说0559:求你容我父0001母0517搬来3318,住在你们这里,等我知道3045 神0430要为我怎样行6213。 |
|
代下20:24 | [和合] | 犹大人来到旷野的望楼,向那大军观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。 | [KJV] | And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. | [和合+] | 犹大人3063来到0935旷野4057的望楼4707-4708,向那大军1995观看6437,见尸6297横5307遍地0776,没有一个逃脱6413的。 |
|
耶40:6 | [和合] | 耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。 | [KJV] | Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. | [和合+] | 耶利米3414就到0935米斯巴4708见亚希甘0296的儿子1121基大利1436,在他那里住在3427境0776内剩下的7604民5971中8432。 |
|
耶40:8 | [和合] | 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。 | [KJV] | Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. | [和合+] | 于是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458,加利亚7143的两个儿子1121约哈难3110和约拿单3129,单户篾8576的儿子1121西莱雅8304,并尼陀法人5200以斐5778的众子1121,玛迦人4602的儿子1121耶撒尼亚3153和属他们的人0582,都到0935米斯巴4708见基大利1436。 |
|
耶40:12 | [和合] | 这一切犹大人,就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又积蓄了许多的酒,并夏天的果子。 | [KJV] | Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. | [和合+] | 这一切犹大人3064就从所赶到5080的各处4725回来7725,到0935犹大3063地0776的米斯巴4708的基大利1436那里,又积蓄了0622许3966多7235的酒3196,并夏天的果子7019。 |
|
耶40:13 | [和合] | 加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利, | [KJV] | Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, | [和合+] | 加利亚7143的儿子1121约哈难3110和在田野7704的一切军2428长8269来到0935米斯巴4708见基大利1436, |
|
耶41:1 | [和合] | 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。 | [KJV] | Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. | [和合+] | 七7637月2320间,王4428的大臣7227宗4410室2233以利沙玛0476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带着十6235个人0582,来到0935米斯巴4709见亚希甘0296的儿子1121基大利1436。他们在米斯巴4708一同3162吃0398饭3899。 |
|