4579 seio {si'-o} 显然是原型动词; TDNT - 7:196,1014; 动词 AV - shake 3, move 1, quake 1; 5 1) 摇动, 搅动 1a) 指人, 陷入颤抖之中, 吓到浑身打哆唆, 因地震而恐惧 1b) 隐喻. 搅扰心思 |
04579 σείω 动词 未σείσω;1简被ἐσείσθην。「摇动,使动摇,惊动」。
一、字义:τὶ某物地…τὴν γῆν, τὸν οὐρανόν,天, 来12:26 ( 该2:6 )。被动:用于地,「 被震动, 摇动」。( 士5:4 撒下22:8 诗68:8 ) 太27:51 。被动:用于树被风吹动, 启6:13 。
二、喻意:「 激动」。被动:一个城巿被一个惊人事件所 惊动, 太21:10 。指心理上的激动, 乱战, 太28:4 。* |
4579 seio {si'-o} apparently a primary verb; TDNT - 7:196,1014; v AV - shake 3, move 1, quake 1; 5 1) to shake, agitate, cause to tremble 1a) of men, to be thrown into a tremor, to quake for fear 1b) metaph. to agitate the mind |
Text: apparently a primary verb; to rock (vibrate, properly, sideways or to and fro), i.e. (generally) to agitate (in any direction; cause to tremble); figuratively, to throw into a tremor (of fear or concern):
太21:10 | |
太27:51 | |
太28:4 | [和合] | 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。 | [KJV] | And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. | [和合+] | 看守的人5083就因0575他0846吓得5401浑身乱战4579,甚至2532和死人3498一样5616。 |
|
来12:26 | |
启6:13 | [和合] | 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。 | [KJV] | And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. | [和合+] | 天上的3772星辰0792坠落4098于1519地1093,如同5613无花果树4808被5259大3173风0417摇动4579,落下0906未熟的果子3653一样。 |
|