4242 מְחִיר m@chiyr {mekk-eer'}字根已不使用, 意为购买; TWOT - 1185c; 阳性名词 钦定本 - price 11, worth 1, sold 1, gain 1, hire 1; 15 1) 价钱, 雇用 1a) 价格 1b) 雇用, 奖赏, 获得 |
04242 <音译>mechiyr <词类>名、阳 <字义>价格、付款、工资 <字源>来自一不用字根意为购买 <神出>1185c 申23:18 <译词>价值6 定价2 价1 价银1 工价1 贿赂1 卖1 雇价1 (14) <解释>
单阳מְחִיר 弥3:11 。单阳附属形מְחִיר 申23:18 。单阳3单阴词尾מְחִירָהּ 伯28:15 。
1. 价值。 按著价值向你买, 撒下24:24 。 按著定价买来的, 王上10:28 王上21:2 箴27:26 。指智慧的价值, 伯28:15 箴17:16 。比喻用法:指心灵饱足无价, 赛55:1 。指人的价值, 诗44:12 。
2. 雇价。 所得的价, 申23:18 。 祭司为雇价施训诲, 弥3:11 。 不是为工价, 赛45:13 。 又为贿赂分地与他们, 但11:39 。
|
04242 m@chiyr {mekk-eer'} from an unused root meaning to buy; TWOT - 1185c; n m AV - price 11, worth 1, sold 1, gain 1, hire 1; 15 1) price, hire 1a) price 1b) hire, reward, gain |
申23:18 | [和合] | 娼妓所得的钱,或娈童(原文作“狗”)所得的价,你不可带入耶和华你 神的殿还愿;因为这两样都是耶和华你 神所憎恶的。 | [KJV] | Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. | [和合+] | 娼妓2181所得的钱0868,或娈童(原文作狗3611)所得的价4242,你不可带入0935耶和华3068―你 神0430-3068的殿1004还愿5088,因为这两样8147都是耶和华3068―你 神0430所憎恶的8441。 |
|
撒下24:24 | [和合] | 王对亚劳拿说:“不然,我必要按着价值向你买,我不肯用白得之物作燔祭,献给耶和华我的 神。”大卫就用五十舍客勒银子,买了那禾场与牛。 | [KJV] | And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. | [和合+] | 王4428对亚劳拿0728说0559:不然。我必要按着价值4242向你买7069-7069;我不肯用白得2600之物作燔祭5930献5927给耶和华3068―我的 神0430。大卫1732就用五十2572舍客勒8255银子3701买7069了那禾场1637与牛1241。 |
|
王上10:28 | [和合] | 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。 | [KJV] | And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. | [和合+] | 所罗门8010的马5483是从埃及4714带来4161的,是王4428的商人5503一群4723一群4723按着定价4242买来3947的。 |
|
王上21:2 | [和合] | 亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。” | [KJV] | And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. | [和合+] | 亚哈0256对拿伯5022说1696-0559:你将你的葡萄园3754给5414我作菜3419园1588,因为是靠近7138-0681我的宫1004;我就把更好2896的葡萄园3754换给5414你,或是你要银子,我就按着价值4242给5414你。 |
|
代下1:16 | [和合] | 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。 | [KJV] | And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. | [和合+] | 所罗门8010的马5483是从埃及4714带来的4161,是王的4428商人4428一群4723一群4723按着定价4242买来的3947。 |
|
伯28:15 | [和合] | 智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值; | [KJV] | It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. | [和合+] | 智慧非用黄金5458可得5414,也不能平8254白银3701为他的价值4242。 |
|
诗44:12 | [和合] | | [KJV] | Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. | [和合+] | 你卖4376了你的子民5971也不赚利1952,所得的价值4242并不加添7235你的赀财。 |
|
箴17:16 | [和合] | 愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢? | [KJV] | Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? | [和合+] | 愚昧人3684既无聪明3820,为何手3027拿价4242银买7069智慧2451呢? |
|
箴27:26 | [和合] | 羊羔之毛,是为你作衣服;山羊是为作田地的价值。 | [KJV] | The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. | [和合+] | 羊羔3532之毛是为你作衣服3830;山羊6260是为作田地7704的价值4242, |
|
赛45:13 | [和合] | 我凭公义兴起古列(“古列”原文作“他”),又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民;不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。” | [KJV] | I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 我凭公义6664兴起5782古列(原文是他),又要修直3474他一切道路1870。他必建造1129我的城5892,释放7971我被掳的1546民;不是为工价4242,也不是为赏赐7810。这是万军6635之耶和华3068说0559的。 |
|
赛55:1 | [和合] | 你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。 | [KJV] | Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. | [和合+] | 你们一切乾渴的6771都当就近水4325来3212;没有银钱3701的也可以来3212。你们都来,买了7666吃0398;不用银钱3701,不用价值4242,也来3212买7666酒3196和奶2461。 |
|
哀5:4 | [和合] | 我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。 | [KJV] | We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. | [和合+] | 我们出钱3701纔得水4325喝8354;我们的柴6086是人卖4242给0935我们的。 |
|
但11:39 | [和合] | 他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。 | [KJV] | Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. | [和合+] | 他必靠外邦5236神0433的帮助,攻破6213最坚固4581的保障4013。凡承认5234-5234他的,他必将荣耀3519加给7235他们,使他们管辖4910许多7227人,又为贿赂4242分2505地0127与他们。 |
|
弥3:11 | [和合] | 首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。” | [KJV] | The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. | [和合+] | 首领7218为贿赂7810行审判8199;祭司3548为雇价4242施训诲3384;先知5030为银钱3701行占卜7080。他们却倚赖8172耶和华3068,说0559:耶和华3068不是在我们中间7130么?灾祸7451必不临到0935我们。 |
|