3857 לָהַט lahat {law-hat'}字根型; TWOT - 1081; 动词 AV - set on fire 4, burn up 3, burn 2, kindle 1, flaming 1; 11 1) 燃烧, 燃烧起来 1a) (Qal) 燃烧 (分词) ( 诗104:4 ) 1b) (Piel) 点燃 |
03857 <音译>lahat <词类>动 <字义>使发光、燃烧 <字源>一原形字根 <神出>1081 申32:22 <译词>烧尽3 烧著2 如烈火的1 燄1 烧灭1 烧毁1 著起1 点著1 (11) <解释>
一、Qal 燃烧主动分词-单阳לֹהֵט 诗104:4 。复阳לֹהֲטִים 诗57:4 。
二、Piel 完成式-连续式3单阳וְלִהַט 玛4:1 。3单阴לִהֲטָה 珥1:19 。 未完成式-3单阴תְּלַהֵט 珥2:3 。敍述式3单阴וַתְּלַהֵט 申32:22 。叙述式3单阴3单阳词尾וַתְּלַהֲטֵהוּ 赛42:25 。 2. 比喻用法:耶和华的审判,תְּלַהֵט הָרִים 烧著山岭, 诗83:14 珥1:19 玛4:1 诗97:3 诗106:18 赛42:25 伯41:21 珥2:3 。*
|
03857 lahat {law-hat'} a primitive root; TWOT - 1081; v AV - set on fire 4, burn up 3, burn 2, kindle 1, flaming 1; 11 1) to burn, blaze, scorch, kindle, blaze up, flame 1a) (Qal) blazing (participle) 1b) (Piel) to scorch, burn, blaze |
Text: a primitive root; properly, to lick, i.e. (by implication) to blaze:
申32:22 | [和合] | 因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。 | [KJV] | For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. | [和合+] | 因为在我怒中0639有火0784烧起6919,直烧到3344极深8482的阴间7585,把地和地0776的出产2981尽都焚烧0398,山2022的根基4144也烧着了3857。 |
|
伯41:13 | [和合] | 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢? | [KJV] | Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? | [和合+] | 它的气5315点着3857煤炭1513,有火焰3851从它口中6310发出3318。 |
|
诗57:4 | [和合] | 我的性命在狮子中间,我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。 | [KJV] | My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. | [和合+] | 我的性命5315在狮子3833中间8432;我躺卧7901在性如烈火3857的世人0120-1121当中。他们的牙齿8127是枪2595、箭2671;他们的舌头3956是快2299刀2719。 |
|
诗83:14 | [和合] | 火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭, | [KJV] | As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; | [和合+] | 火0784怎样焚烧1197树林3293,火焰3852怎样烧着3857-3857山岭2022, |
|
诗97:3 | [和合] | 有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。 | [KJV] | A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. | [和合+] | 有烈火0784在他前6440头行3212,烧灭3857他四围5439的敌人6862。 |
|
诗104:4 | [和合] | 以风为使者,以火焰为仆役。 | [KJV] | Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: | [和合+] | 以风7307为6213使者4397,以火0784焰3857为仆役8334, |
|
诗106:18 | [和合] | 有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。 | [KJV] | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. | [和合+] | 有火0784在他们的党5712中发起1197;有火焰3852烧燬了3857恶人7563。 |
|
赛42:25 | |
珥1:19 | [和合] | 耶和华啊!我向你求告,因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。 | [KJV] | O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. | [和合+] | 耶和华啊3068,我向你求告7121,因为火0784烧灭0398旷野4057的草场4999;火焰3852烧3857尽田野7704的树木6086。 |
|
珥2:3 | [和合] | 他们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽;未到以前,地如伊甸园;过去以后,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避他们的。 | [KJV] | A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. | [和合+] | 它们前面6440如火0784烧灭0398,后面0310如火焰3852烧尽3857。未到以前6440,地0776如伊甸5731园1588;过去以后0310,成了荒凉8077的旷野4057;没有一样能躲避6413它们的。 |
|
玛4:1 | [和合] | 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的,必如碎秸。在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。 | [KJV] | For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:那日3117临近0935,势如烧1197着的火炉8574,凡狂傲2086的和行2086恶7564的必如碎秸7179,在那日3117必被烧尽3857,根本8328枝条6057一无存留5800。 |
|