3528 nikao {nik-ah'-o} 源自3529; TDNT - 4:942,634; 动词 AV - overcome 24, conquer 2, prevail 1, get the victory 1; 28 1) 面临诸般阻碍而胜利, 克胜, 征服, 得胜 1a) 在战争或竞赛 1b) 在法律行动上 ( 罗3:4 ) 2) 制胜某人,征服,击败 |
03528 νικάω 动词 分νικῶν,间νικοῦντι;未νικήσω;1不定式ἐνίκησα;完νενίκηκα;1不定式被分νικηθείς。 一、不及物:「得胜,战胜,征服」。 A. 在战争或比赛中:用于基督, 启3:21 下; 启5:5 (其后的不定词ἀνοῖξαι指出得胜者因得胜而能做的事)。基督徒是ὁ νικῶν得胜的, 启2:7,11,17,26 启3:5,12,21 启21:7 。οἱ νικῶντες ἐκ τοῦ θηρίου那些胜了兽的人, 启15:2 。 二、及物:「征服,胜过,击败」。 A. 主动:受词用直接受格表示:τινά胜过某人- 路11:22 启11:7 启13:7 启17:14 。用于基督-νενίκηκα τὸν κόσμον我已经胜了世界(即所有反对神之事物的总和,见κόσμος-SG2889七) 约16:33 (ν. τν=强过…)。亦用于基督徒- 约壹5:4,5 ;参αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον就是那胜过世界的胜利,※ 约壹5:4 下(见νίκη)。另见ν. τὸν πονηρόν胜了那恶者, 约一2:13,14;参 启12:11 。αὐτούς他们(=τοὺς ἐκ τοῦ κόσμου那出于世界的) 约壹4:4 。另带ἔν τινι表示征服的力量-ν. ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν以善胜恶, 罗12:21 下。 |
3528 nikao {nik-ah'-o} from 3529; TDNT - 4:942,634; v AV - overcome 24, conquer 2, prevail 1, get the victory 1; 28 1) to conquer 1a) to carry off the victory, come off victorious 1a1) of Christ, victorious over all His foes 1a2) of Christians, that hold fast their faith even unto death against the power of their foes, and temptations and persecutions 1a3) when one is arraigned or goes to law, to win the case, maintain one's cause |
Text: from 3529; to subdue (literally or figuratively):
KJV --conquer, overcome, prevail, get the victory.