3521 nesteia {nace-ti'-ah} 源自 3522; TDNT - 4:924,632; 阴性名词 AV - fasting 7, feast 1; 8 1) 挨饿 ( 林后6:5 林后11:27 ) 2) 禁食 |
03521 νηστεία, ας, ἡ 名词 「禁食,禁绝食物」。
一、一般用法:指因缺乏而忍受饥饿。复数-指一再发生的状况(参 但9:3 )。ἐν νηστείαις 不食, 林后6:5 。ἐν νηστείαις πολλάκις多次 不得食, 林后11:27 。
二、特指宗教礼仪中的禁食: A. 指公众禁食:用于赎罪日(יוֹם כִּפּוּר), 徒27:9 。 B. 指个人禁食:指摩西在山上(带ταπείνωσις卑微,参 诗35:13 )。(带προσευχή祷告;参 但9:3 ) 太17:21 可9:29 异版; 林前7:5 公认经文(带δεήσεις祈求) 路2:37 。προσεύχεσθαι μετὰ νηστειῶν 禁食祷告, 徒14:23 。νηστείαν νηστεύειν 禁食(=צוּם צוֹם 撒下12:16 王上20:9 )。 |
3521 nesteia {nace-ti'-ah} from 3522; TDNT - 4:924,632; n f AV - fasting 7, feast 1; 8 1) a fasting, fast 1a) a voluntary, as a religious exercise 1a1) of private fasting 1a2) the public fast as prescribed by the Mosaic Law and kept yearly on the great day of atonement, the tenth of the month of Tisri (the month Tisri comprises a part of our September and October); the fast accordingly, occurred in the autumn when navigation was usually dangerous on account of storms 1b) a fasting caused by want or poverty |
太17:21 | [和合] | 至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来(或作“不能赶他出来”)。” | [KJV] | Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. | [和合+] | 至于1161这5124一类1085的鬼,若不1508祷告4335、禁食3521,他就不3756出来1607(或作:不能赶他出来)。 |
|
可9:29 | [和合] | 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼,总不能出来(或作“不能赶他出来”)。” | [KJV] | And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. | [和合+] | 耶稣说2036:非1508用1722祷告4335(有古卷在此有:禁食3521二字),这5124一类的1085鬼总不3762能1410出来1831(或作:不能赶出他去来)。 |
|
路2:37 | [和合] | 现在已经八十四岁(或作“就寡居了八十四年”);并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。 | [KJV] | And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. | [和合+] | 现在已经八十3589四5064岁2094(或作:就寡居了八十四年),并不3756离开0868圣殿2411,禁食3521祈求1162,昼2250夜3571事奉3000神。 |
|
徒14:23 | [和合] | 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 | [KJV] | And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. | [和合+] | 二人在各2596教会1577中选立了5500长老4245,又3326禁食3521祷告4336,就把他们0846交託3908所信4100的主2962。 |
|
林前7:5 | |
林后6:5 | [和合] | 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、 | [KJV] | In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; | [和合+] | 鞭打4127、监禁5438、扰乱0181、勤劳2873、儆醒0070、不食3521、 |
|
林后11:27 | [和合] | 受劳碌,受困苦,多次不得睡;又饥又渴,多次不得食;受寒冷,赤身露体。 | [KJV] | In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. | [和合+] | 受1722劳碌2873、受困苦3449,多次4178不得睡0070,又饥3042又2532渴1373,多次4178不得食3521,受1722寒冷5592,赤身露体1132。 |
|