332 anathematizo {an-ath-em-at-id'-zo} 源自 331; TDNT - 1:355,57; 动词 AV - curse 1, bind under a curse 1, bind with an oath 1, bind under a great curse + 331; 4 1) 咒诅 |
00332 ἀναθεματίζω 动词 1不定式ἀνεθεμάτισα(在七十士中大多指咒诅: 民21:2,3 申13:16 申20:17 书6:21 等)。
一、带τινά 某人,冗赘用法:ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν 我们已经起了 誓, 徒23:14 见ἀνάθεμα-SG331二B.;ἀ. ἑαυτόν: 徒23:12,21,13 异版。
二、不及物:「 咒诅」。ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι 他开始 发咒诅并 起誓, 可14:71 。* |
332 anathematizo {an-ath-em-at-id'-zo} from 331; TDNT - 1:355,57; v AV - curse 1, bind under a curse 1, bind with an oath 1, bind under a great curse + 331 1; 4 1) to devote to destruction 2) to declare one's self liable to the severest divine penalties |
可14:71 | [和合] | 彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。” | [KJV] | But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. | [和合+] | 彼得就1161发咒0332起誓3660的说:我不3756认得3754-1492你们说3004的这个5126人0444。 |
|
徒23:12 | [和合] | 到了天亮,犹太人同谋起誓,说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。” | [KJV] | And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. | [和合+] | 到了1096天亮2250,犹太人2453同谋4160-4963起誓0332,说3004:若不先杀0615保罗3972就不3383吃5315不3383喝4095。 |
|
徒23:14 | [和合] | 他们来见祭司长和长老,说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。 | [KJV] | And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. | [和合+] | 他们3748来4334见祭司长0749和2532长老4245,说2036:我们1438已经起了0332一个大誓0331,若不先杀0615保罗3972就不吃1089甚么3367。 |
|
徒23:21 | |