2821 חָשַׁךְ chashak {khaw-shak'}字根型; TWOT - 769; 动词 钦定本 - darken 9, dark 5, blacker 1, darkness 1, dim 1, hideth 1, variant 1; 19 1) 变黑, 变暗 1a) (Qal) 1a1) 变黑 1a2) 有黑色 1a3) 变暗 1b) (Hiphil) 1b1) 使变暗, 导致黑暗 1b2) 隐藏 ( 诗139:12 ) 1b3) 蒙胧, 无法辨别 (比喻用法) ( 伯38:2 ) |
02821 <音译>chashak <词类>动 <字义>使黑暗、变暗 <字源>一原形字根 <神出>769 出10:15 <译词>黑暗8 黑2 昏暗2 遮蔽1 暗昧不明1 退去1 幽暗1 昏蒙1 昏花1 (18) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳חָשַׁךְ 赛5:30 。连续式3单阴וְחָשְׁכָה 弥3:6 。3复חָשְׁכוּ 哀5:17 。连续式3复וְחָשְׁכוּ 传12:3 。 未完成式-3单阴תֶחְשַׁךְ 传12:2 。叙述式3单阴וַתֶּחְשַׁךְ 出10:15 。祈愿式3复阳יֶחְשְׁכוּ 伯3:9 。祈愿式3复阴תֶּחְשַׁכְנָה 诗69:23 。 1. 变黑。אוֹר 光明在云中变为昏暗, 赛5:30 ;参 伯18:6 亮光要变为黑暗。הַשֶּׁמֶשׁ 日头一出就变黑暗, 赛13:10 。הַיּוֹם 日光必退去, 结30:18 ; 星宿变为黑暗, 伯3:9 传12:2 ; 遭遇幽暗, 弥3:6 。 2. 有黑色。חָשַׁךְ מִשְּׁחוֹר תָּאֳרָם 他们的面貌比煤炭更黑, 哀4:8 。 3. 变暗。主词עֵינֵינוּ眼睛, 我们的眼睛昏花, 哀5:17 ;参 诗69:23 。主词הָרֹאוֹת看见, 从窗户往外看的都昏暗, 传12:3 。
二、Hiphil 完成式-3单阳הֶחְשִׁיךְ 摩5:8 。连续式1单וְהַחֲשַׁכְתִּי 摩8:9 。 未完成式-3单阳יַחְשִׁיךְ 诗139:12 ;יַחְשִׁךְ 耶13:16 。叙述式3单阳וַיַּחְשִׁךְ 诗105:28 。 1. 使变暗、 导致黑暗。יוֹם לַיְלָה הֶחְשִׁיךְ 使白日变为黑夜, 摩5:8 耶13:16 诗105:28 。 2. 隐藏。 黑暗也不能遮蔽我, 诗139:12 。 3. 比喻用法: 蒙胧、 无法辨别。 我的旨意暗昧不明, 伯38:2 。 |
02821 chashak {khaw-shak'} a primitive root; TWOT - 769; v AV - darken 9, dark 5, blacker 1, darkness 1, dim 1, hideth 1, variant 1; 19 1) to be or become dark, grow dim, be darkened, be black, be hidden 1a) (Qal) 1a1) to be or grow dark 1a2) to have a dark colour 1a3) to grow dim 1b) (Hiphil) 1b1) to make dark, cause to be dark 1b2) to hide, conceal 1b3) to obscure, confuse (fig.) |
Text: a primitive root; to be dark (as withholding light); transitively, to darken: