2666 katapino {kat-ap-ee'-no} 源于 2596 和 4095; TDNT - 6:158,841; 动词 AV - swallow 4, swallow 1, drown 1, devour 1; 7 1) 喝下, 吞下 2) (完全毁灭) 吞没, 吞吃 3) (终结) 吞没 |
02666 καταπίνω 动词 2不定式κατέπιον;1不定式被动κατεπόθην 。「喝下,吞下」。 一、字义,多少含有转移之意:
A. 「 吞下」τὶ某物:ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμόν地开了口 吞了江河, 启12:16 (参 民16:30,32 )。有关骆驼, 太23:24 参κώνωψ -SG2971。 B. 「 吞食」。( 拿2:1 )魔鬼像一头狮子ζητῶν τίνα καταπιεῖν寻找可 吞吃的人, 彼前5:8 。 C. 被海浪「 淹没」。被动:「 被吞灭」( 出15:4 异版κατεπόθησαν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ 在红海中 被淹没) 来11:29 。引申至心灵的状况-μή πως τ. περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῆ恐怕…被过度的忧愁所 吞灭,※ 林后2:7 。
二、喻意:「 吞灭, 完全的灭绝」。( 诗107:27 )被动: τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς这必死的被生命吞灭了, 林后5:4 。ὁ θάνατος εἰς νῖκος死被得胜 吞灭了, 林前15:54 。 |
2666 katapino {kat-ap-ee'-no} from 2596 and 4095; TDNT - 6:158,841; v AV - swallow 4, swallow 1, drown 1, devour 1; 7 1) to drink down, swallow down 2) to devour 3) to swallow up, destroy |
太23:24 | [和合] | 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来;骆驼你们倒吞下去。 | [KJV] | Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. | [和合+] | 你们这瞎眼5185领路的3595,蠓虫2971你们就滤出来1368,骆驼2574你们倒1161吞下去2666。 |
|
林前15:54 | [和合] | 这必朽坏的既变成不朽坏的;这必死的既变成不死的;那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。 | [KJV] | So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. | [和合+] | 这5124必朽坏5349的既变成1746不朽坏的0861,这5124必死2349的既变成1746不死0110的,那时5119经上所记1125死2288被1519得胜3534吞灭2666的话3056就应验了1096。 |
|
林后2:7 | [和合] | 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。 | [KJV] | So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. | [和合+] | 倒不如5121赦免5483他,安慰3870他,免得3381他5108忧愁3077太过4055,甚至4458沉沦2666了。 |
|
林后5:4 | [和合] | 我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。 | [KJV] | For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. | [和合+] | 我们在5607-1722这帐棚里4636歎息4727劳苦0916,并非3756愿意2309脱下1562这个,乃是0235愿意穿上1902那个,好叫2443这必死的2349被5259生命2222吞灭2666了。 |
|
来11:29 | [和合] | 他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。 | [KJV] | By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. | [和合+] | 他们因着信4102,过1224红2063海2281如5613行1223乾地3584;埃及人0124试着3984要过去2983,就被吞灭了2666。 |
|
彼前5:8 | [和合] | 务要谨守,警醒;因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。 | [KJV] | Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: | [和合+] | 务要谨守3525,儆醒1127。因为3754你们的5216仇敌0476魔鬼1228,如同5613吼叫的5612狮子3023,遍地游行4043,寻找2212可吞吃2666的人。 |
|
启12:16 | [和合] | 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。 | [KJV] | And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. | [和合+] | 地1093却2532帮助0997妇人1135,开0455口4750吞了2666从1537龙1404口4750吐出来0906的水(原文作河4215)。 |
|