2592 karpophoreo {kar-pof-or-eh'-o} 源自 2593; TDNT - 3:616,416; 动词 AV - bring forth fruit 6, bear fruit 1, be fruitful 1; 8 1) 结果子, 出作物 ( 可4:28 ) 2) (内在的生命) 结出, 产生
|
02592 καρποφορέω 动词 未καρποφορήσω;1不定式ἐκαρποφόρησα。「结果子」。
一、字义:( 哈3:17 )从地而出, 可4:28 。
二、喻意:以实际的行为作为内在生命的果实, 太13:23 可4:20 路8:15 。带利益间接受格:κ. τῷ θεῷ 结果子给神, 罗7:4 。或θανάτῳ给死, 罗7:5 。κ. ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ在一切善事上结果子, 西1:10 。关身: 结果子, 西1:6 。* |
2592 karpophoreo {kar-pof-or-eh'-o} from 2593; TDNT - 3:616,416; v AV - bring forth fruit 6, bear fruit 1, be fruitful 1; 8 1) to bear fruit 2) to bear, bring forth, deeds 3) to bear fruit of one's self |
太13:23 | [和合] | 撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。” | [KJV] | But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. | [和合+] | 撒4687在1909好2570地上1093的,就是2076人3778听0191道3056明白了4920,后来结实2592,有3739-3303一百1540倍的,有3739六十1835倍的,有3739叁十5144倍的。 |
|
可4:20 | |
可4:28 | [和合] | 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。 | [KJV] | For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. | [和合+] | 地1093生五榖2592是出于自然的0844:先4412发苗5528,后1534长穗4719,再后1534穗4719上1722结成饱满的4134子粒4621; |
|
路8:15 | [和合] | 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。 | [KJV] | But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. | [和合+] | 那落在1722好2570土1093里的,就是1526人3778听0191了道3056,持守2722在1722诚实2570善良0018的心里2588,并且2532忍耐5281着结实2592。 |
|
罗7:4 | [和合] | 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。 | [KJV] | Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. | [和合+] | 我的3450弟兄们0080,这样说来5620,你们5210藉着1223基督5547的身体4983,在律法3551上也是2532死了2289,叫1519你们5209归于1096别人2087,就是归于那从1537死里3498复活1453的,叫2443我们结果子2592给神2316。 |
|
罗7:5 | |
西1:6 | |
西1:10 | [和合] | 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神, | [KJV] | That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; | [和合+] | 好叫你们5209行事为人4043对得起0516主2962,凡事3956蒙他喜悦0699,在1722一切3956善0018事2041上结果子2592,渐渐的多0837知道1922神2316; |
|