2172 euchomai {yoo'-khom-ahee} 一个字根型动词的关身语态; TDNT - 2:775,279; 动词 AV - wish 3, pray 2, can wish 1, I would 1; 7 1) 向神祷告 2) 祈愿 |
02172 εὔχομαι 动词 不完εὐχόμην和ηὐχόμην 罗9:3 徒27:29 ;1不定式εὐξάμην。
一、 祷告τῷ θεῷ神, 徒26:29 。或πρὸς τ. θεόν 林后13:7 。向神求之事物可以单用直接受格:求某事, 林后13:9 ;或用直接受格带不定词: 徒26:29 林后13:7 。εὔ. ὑπέρ τινος为某人 祷告:后接ὅπως, 雅5:16 异版。
二、「 希望」。后接直接受格和不定词, 徒27:29 约叁1:2 。后接主格和不定词, 罗9:3 。* |
2172 euchomai {yoo'-khom-ahee} middle voice of a primary verb; TDNT - 2:775,279; v AV - wish 3, pray 2, can wish 1, I would 1; 7 1) to pray to God 2) to wish, to pray, to pray for |
Text: middle voice of a primary verb; to wish; by implication, to pray to God:
徒26:29 | |
徒27:29 | |
罗9:3 | |
林后13:7 | |
林后13:9 | |
雅5:16 | [和合] | 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。 | [KJV] | Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. | [和合+] | 所以你们要彼此0240认1843罪3900,互相代求2172-5228-0240,使3704你们可以得医治2390。义人1342祈祷1162所发的力量2480是大有4183功效1754的。 |
|
约叁1:2 | [和合] | 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。 | [KJV] | Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. | [和合+] | 亲爱的0027兄弟阿,我愿2172你4571凡事3956兴盛2137,身体健壮5198,正如2531你4675的灵魂5590兴盛2137一样。 |
|