Strong's Number: 1500 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1500 eike {i-kay'}
可能源自 1502(取其"失败"的意思); TDNT - 2:380,203; 副词
AV - in vain 5, without a cause 1, vainly 1; 7
1) 无缘由地 ( 太5:21 西2:18 )
2) 徒然地 ( 加3:4 加4:11 )
3) 毫无目标地 ( 罗13:4 )
4) 随意粗心地 ( 林前15:2 )
01500 εἰκῇ 副词
箴28:25 ,另拼为εἰκῆ)。
一、「无故地」, 太5:22 公认经文;εἰ. φυσιούμενος无故的自高自大, 西2:18

二、「徒然地」πάσχειν受苦, 加3:4 。κοπιάζειν工夫, 加4:11

三、「空空地无目的地」。指政府τὴν μάχαιραν φορεῖν空空的佩剑, 罗13:4

四、「无仔细思考地以冒险的态度」πιστεῦσαι 相信, 林前15:2 (此处亦可指意义三。)*
1500 eike {i-kay'}
probably from 1502 (through the idea of failure); TDNT - 2:380,203; adv
AV - in vain 5, without a cause 1, vainly 1; 7
1) inconsiderably, without purpose, without just cause
2) in vain
2a) without success or effort

Transliterated: eike
Phonetic: i-kay'

Text: probably from 1502 (through the idea of failure); idly, i.e. without reason (or effect):

KJV --without a cause, (in) vain(-ly).



Found 6 references in the New Testament Bible
太5:22
[和合]只是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,难免受审判(有古卷在“凡”字下添“无缘无故地”五字);凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
[KJV]But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
[和合+]只是11611473告诉3004你们5213:凡3956(有古卷在凡字下加:无缘无故地1500)向弟兄0080动怒3710的,难免受审断2920;凡骂2036弟兄0080是拉加4469的,难免公会的审断4892;凡骂2036弟兄是魔利3474的,难免地狱106715194442
罗13:4
[和合]因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑,他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
[KJV]For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
[和合+]因为1063他是2076神的2316用人1249,是与15194671有益的0018。你若143741602556,却当惧怕5399;因为1063他不37565409空空的1500佩剑3162,他是2076神的2316用人1249,是伸冤的1558,刑罚370915194238恶的2556
林前15:2
[和合]并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
[KJV]By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
[和合+]并且你们若1487不是1622-1508徒然1500相信4100,能以持守2722我所传给2097你们5213的,就2532必因1223这福音得救4982
加3:4
[和合]你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
[KJV]Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
[和合+]你们受苦3958如此之多5118,都是徒然的1500么?难道1489果真是2532徒然的1500么?
加4:11
[和合]我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
[KJV]I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
[和合+]我为你们5209害怕5399、惟恐3381-4458我在你们5209身上1519是枉费了1500工夫2872
西2:18
[和合]不可让人因着故意谦虚,和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作“这等人窥察所没有见过的”),随着自己的欲心,无故地自高自大,
[KJV]Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
[和合+]不可让人3367因着1722故意2309谦虚50122532敬拜2356天使0032,就夺去你们5209的奖赏2603。这等人拘泥在所见过的(有古卷作:这等人窥察1687所没有3361见过的3708),随着5259自己的084645613563,无故的1500自高自大5448