1478 גָּוַע gava` {ga:-va'}字根型; TWOT - 328; 动词 钦定本 - die 12, give up the ghost 9, dead 1, perish 2, dead 1; 24 1) 气绝, 灭亡, 死亡 1a) (Qal) 气绝, 灭亡, 死亡 |
01478 <音译>gava` <词类>动 <字义>气绝、终止、死亡 <字源>一原形字根 <神出>328 创6:17 <译词>死8 气绝7 死亡5 绝气2 死了1 (23) <解释>
Qal 完成式-3单阳גָוַע 民20:29 书22:20 。3复גָּוָעוּ 哀1:19 。1复גָּוַעְנוּ 民17:12 民20:3 。 未完成式-3单阳יִגְוַע 伯34:15 创6:17 。3复阳יִגְוְעוּ 伯36:12 ;יִגְוָעוּ 亚13:8 。3复阳+古代的词尾יִגְוָעוּן , ן 诗104:29 。 不定词-介בְּ+附属形בִּגְוַע 民20:3 。介לְ+附属形לִגְוֹעַ 民17:13 。 1. 断气、 死亡。 气绝, 创25:8,17 创35:29 伯3:11 伯14:10 。 死, 民17:12 民20:3,29 。 绝气, 哀1:19 。 |
01478 gava` {gaw-vah'} a primitive root; TWOT - 328; v AV - die 12, give up the ghost 9, dead 1, perish 2, dead 1; 24 1) to expire, die, perish, give up the ghost, yield up the ghost, be dead, be ready to die 1a) (Qal) to expire, die, be about to die |
Text: a primitive root; to breathe out, i.e. (by implication) expire: