1107 בִּלְעֲדֵי bil`adey {bil-a-de:'} 或 bal`adey {bal-a-de:'}或 bal`adey {bal-a:-de:'} 源自 01077 和 05703 的复数附属型; TWOT - 246h; 质词/语助词 钦定本 - beside 7, save 4, without 4, not in me 1, not 1; 17 1) 除...之外, 除了, 没有, 此外 |
01107 <音译>bil`adey <词类>质、语助 <字义>除…以外、没有 <字源>来自SH1077及来自SH5703之复合词复数 <神出>246h 创14:24 (未译) <译词>除了3 除…以外3 除了…以外2 没有2 以外2 外乎1 不明1 不在乎1 (15)
|
01107 bil`adey {bil-ad-ay'} or bal`adey {bal-ad-ay'} constructive pl. from 01077 and 05703; TWOT - 246h; part AV - beside 7, save 4, without 4, not in me 1, not 1; 17 1) apart from, except, without, besides |
创41:16 | [和合] | 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。” | [KJV] | And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. | [和合+] | 约瑟3130回答6030法老6547说0559:这不在乎我1107,神必将6030平安-7965的话回答6030法老6547。 |
|
创41:44 | [和合] | 法老对约瑟说:“我是法老,在埃及全地,若没有你的命令,不许人擅自办事(原文作“动手动脚”)。” | [KJV] | And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. | [和合+] | 法老6547对约瑟3130说0559:我是法老6547,在埃及4714全地0776,若没有1107你的命令,不许人0376擅自办事(原文作动7311手3027动脚7272)。 |
|
民5:20 | [和合] | 你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫, | [KJV] | But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: | [和合+] | 你若背着7847丈夫0376行2930了污秽的事,在你丈夫0376以外1107有人0376与你行淫5414-7903, |
|
书22:19 | [和合] | 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。 | [KJV] | Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. | [和合+] | 你们所得为业0272之地0776,若嫌不洁净2931,就可以过到5674耶和华3068之地0776,就是耶和华3068的帐幕4908所住7931之地0272,在我们中间8432得地业0270。只是不可悖逆4775耶和华3068,也不可得罪我们,在耶和华3068―我们 神0430的坛4196以外1107为自己筑1129坛4196。 |
|
撒下22:32 | [和合] | 除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢? | [KJV] | For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? | [和合+] | 除了1107耶和华3068,谁是神0410呢?除了1107我们的 神0430,谁是磐石6697呢? |
|
王下18:25 | [和合] | 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’” | [KJV] | Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. | [和合+] | 现在我上来5927攻击毁灭7843这地4725,岂没有1107耶和华3068的意思么?耶和华3068吩咐我说0559:你上去5927攻击毁灭7843这地0776罢! |
|
伯34:32 | [和合] | 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。 | [KJV] | That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. | [和合+] | 我所看2372不明的1107,求你指教3384我;我若作了6466孽5766,必不再作3254? |
|
诗18:31 | [和合] | 除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢? | [KJV] | For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? | [和合+] | 除了1107耶和华3068,谁是 神0430呢?除了2108我们的 神0430,谁是磐石6697呢? |
|
赛36:10 | [和合] | 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!” | [KJV] | And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. | [和合+] | 现在我上来5927攻击毁灭7843这地0776,岂没有1107耶和华3068的意思么?耶和华3068吩咐我说0559,你上去5927攻击毁灭7843这地0776罢! |
|
赛43:11 | [和合] | “惟有我是耶和华,除我以外没有救主。 | [KJV] | I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. | [和合+] | 唯有我是耶和华3068;除我以外1107没有0408救主3467。 |
|
赛44:6 | [和合] | 耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说:“我是首先的,我是末后的,除我以外再没有真神。 | [KJV] | Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. | [和合+] | 耶和华3068―以色列3478的君4428,以色列的救赎主1350―万军6635之耶和华3068如此说0559:我是首先7223的,我是末后0314的;除我以外1107再没有真 神0430。 |
|
赛45:6 | [和合] | 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。 | [KJV] | That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. | [和合+] | 从日8121出4217之地到日落之处4628使人都知道3045除了我以外1107,没有别神。我是耶和华3068;在我以外并没有别神。 |
|
赛45:21 | [和合] | 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神。我是公义的 神,又是救主。除了我以外,再没有别神。 | [KJV] | Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. | [和合+] | 你们要述说5046陈明你们的理,让他们彼此商议3289。谁从古时6924指明8085,谁从上古述说5046?不是我―耶和华3068么?除了我以外1107,再没有 神0430;我是公义6662的神0410,又是救主3467;除了我以外2108,再没有0369别神。 |
|
耶44:19 | [和合] | 妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,作天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?” | [KJV] | And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? | [和合+] | 妇女说:我们向天8064后4446烧香6999、浇5258奠祭5262,做6213天后象的饼3561供奉6087他,向他浇5258奠祭5262,是外乎1107我们的丈夫0582么? |
|