Strong's Number: 1032 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1032 בֵּית חוֹרֹן Beyth Chowrown {be:t kho:-ro:n'}

源自 0100402356; 专有名词 地名
钦定本 - Bethhoron 14; 14
伯‧和仑 = "空虚之家”
1) 以法莲属地的两座城
1a) 上伯和仑 - 建在以法莲山上
1b) 下伯和仑 - 建在低于上伯和仑 800 英呎 (245 公尺) 之处
01032
<音译>Beyth Chowrown
<词类>名、专
<字义>空洞之家
<字源>来自SH1004及SH2356
<神出> 书10:10
<译词>伯和仑14 (14)
<解释>
〔伯和仑〕二镇名:
1.上伯和仑, 书16:5

2.下伯和仑, 书16:3

01032 Beyth Chowrown {bayth kho-rone'}
from 01004 and 02356;; n pr loc
AV - Bethhoron 14; 14
Beth-horon = "house of hollowness"
1) two towns in Ephraim
1a) Upper Beth-horon - town on the mountains of Ephraim
1b) Lower Beth-horon - town located 800 feet (245 m) lower than
Upper Beth-horon

Transliterated: Beyth Chowrown
Phonetic: bayth kho-rone'

Text: from 1004 and 2356; house of hollowness; Beth-Choron, the name of two adjoining places in Palestine:

KJV -Beth- horon.



Found 13 references in the Old Testament Bible
书10:10
[和合]耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。
[KJV]And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
[和合+]耶和华3068使他们在以色列人3478面前6440溃乱2000。约书亚在基遍1391大大1419的杀败5221-4347他们,追赶7291他们,在伯和崙1032的上坡46081870击杀5221他们,直到亚西加5825和玛基大4719
书10:11
[和合]他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
[KJV]And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
[和合+]他们在以色列人3478面前6440逃跑5127,正在伯和崙1032下坡4174的时候,耶和华3068从天上806479931419冰雹在他们身上,(冰雹原文作石头0068)直降到亚西加5825,打死4191他们。被冰雹1259-0068打死4191的,比以色列34781121用刀27192026死的还多7227
书16:3
[和合]又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
[KJV]And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea.
[和合+]又往西32203381到押利提人3311的境界1366,到下8481伯和崙1032的境界1366,直到基色1507,通8444到海3220为止。
书16:5
[和合]以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面:他们地业的东界,是亚他绿亚达到上伯和仑;
[KJV]And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;
[和合+]以法莲0669子孙1121的境界1366,按着宗族4940所得的,记在下面:他们地业5159的东42171366是亚他绿亚5853达到上5945伯和崙1032
书18:13
[和合]从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山。
[KJV]And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.
[和合+]从那里往南5045接连5674到路斯3870,贴近3802路斯3870(路斯就是伯特利1008),又下3381到亚他绿亚达5853,靠近下8481伯和崙1032南边5045的山2022
书18:14
[和合]从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),这是西界。
[KJV]And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
[和合+]从那里往8388西,又转5437向南5045,从伯和崙10325045对面的64402022,直达8444到犹大30631121的城5892基列巴力7154(基列巴力就是基列耶琳7157);这是西32206285
书21:22
[和合]基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城。
[KJV]And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
[和合+]基伯先6911和属城的郊野4054,伯和崙1032和属城的郊野4054,共四座07025892
撒上13:18
[和合]一队往伯和仑去;一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。
[KJV]And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
[和合+]025972186437伯和崙1032去,一025972186437洗波音66501516对面8259的地境1366向旷野4057去。
王上9:17
[和合]所罗门建造基色、下伯和仑、
[KJV]And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
[和合+]所罗门8010建造1129基色1507、下8481伯和崙1032
代上6:53
[和合]亚希突的儿子是撒督;撒督的儿子是亚希玛斯。
[KJV]Zadok his son, Ahimaaz his son.
[和合+]约缅3361与其郊野4054,伯和崙1032与其郊野4054
代上7:24
[和合]他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯和仑、下伯和仑与乌羡舍伊拉的。
[KJV](And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)
[和合+]他的女儿1323名叫舍伊拉7609,就是建筑11295945伯和崙1032、下8481伯和崙与乌羡舍伊拉0242的。
代下8:5
[和合]又建造上伯和仑下伯和仑,作为保障,都有墙、有门、有闩;
[KJV]Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;
[和合+]又建造11295945伯和崙1032、下8481伯和崙1032作为保障,都有墙2346,有门1817,有闩1280
代下25:13
[和合]但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。
[KJV]But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
[和合+]但亚玛谢0558所打发回去7725、不许一同出32124421的那些军14161121攻打6584犹大3063各城5892,从撒玛利亚8111直到伯和崙1032,杀了522179690505人,抢了0962许多7227财物0961