Strong's Number: 7909 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7909 shakkuwl {shak-kool'} 或 shakkul {shak-kool'}

源自 07921; TWOT - 2385b,2385c; 形容词
钦定本 - barren 2, robbed of whelps 2, bereaved of children 1,
bereaved of whelps 1; 6
1) 丧子,孤苦
07909 shakkuwl {shak-kool'} or shakkul {shak-kool'}
from 07921; TWOT - 2385b,2385c; adj
AV - barren 2, robbed of whelps 2, bereaved of children 1,
bereaved of whelps 1; 6
1) childless (through bereavement)
2) bereaved, robbed of offspring

Transliterated: shakkuwl
Phonetic: shak-kool'

Text: or shakkul {shak-kool'}; from 7921; bereaved:

KJV --barren, bereaved (robbed) of children (whelps).



Found 7 references in the Old Testament Bible
撒下17:8
[和合]户筛又说:“你知道你父亲和跟随他的人,都是勇士,现在他们心里恼怒,如同田野丢崽子的母熊一般;而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿,
[KJV]For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
[和合+]户筛2365又说0559:你知道3045,你父亲0001和跟随他的人0582都是勇士1368,现在他们心里5315恼怒4751,如同田野7704丢崽子7909的母熊1677一般,而且你父亲0001是个战士4421-0376,必不和民5971一同住宿3885
箴17:12
[和合]宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
[KJV]Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
[和合+]宁可0408遇见丢崽子7909的母熊1677,不可遇见6298正行愚妄0200的愚昧36840376
歌4:2
[和合]你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的;
[KJV]Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
[和合+]你的牙齿8127如新剪毛的7094一群5739母羊,洗净7367上来5927,个个都有双生8382,没有一隻丧掉子的7909
歌6:6
[和合]你的牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的;
[KJV]Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
[和合+]你的牙齿8127如一群5739母羊7353洗净7367上来5927,个个都有双生8382,没有一隻丧掉子的7909
赛49:21
[和合]那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”
[KJV]Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
[和合+]那时你心里3824必说0559:我既丧子7909独居1565,是被掳1540的,漂流在外。谁给我生3205这些?谁将这些养大1431呢?撇下7604我一人独居的时候,这些在那里0375呢?
耶18:21
[和合]故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑;愿他们的妻无子,且作寡妇;又愿他们的男人被死亡所灭;他们的少年人在阵上被刀击杀。
[KJV]Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.
[和合+]故此,愿你将他们的儿女1121交与5414饑荒7458和刀剑2719;愿他们的妻0802无子7909,且作寡妇0490;又愿他们的男人05822026死亡4194所灭5064,他们的少年人0970在阵上4421被刀2719击杀5221
何13:8
[和合]我遇见他们必象丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”);在那里我必象母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。
[KJV]I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
[和合+]我遇见他们6298必象丢7909崽子的母熊1677,撕裂7167他们的胸膛(或译:心38205458)。在那里,我必象母狮3833吞吃他们0398;野77042416必撕裂他们1234