Strong's Number: 6190 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6190 עָרְלָה `orlah {or-la:'}

源自 06189; TWOT - 1695a; 阴性名词
钦定本 - foreskin 13, uncircumcised 3; 16
1) 包皮, 未受割礼的
06190
<音译> `orlah
<词类> 名、阴
<字义> 未受割礼的、包皮
<字源> SH6189之阴性
<神出> 1695a 创17:11
<译词> 阳皮4 污秽2 未受割礼的1 没有受割礼1 除皮1 (9)
<解释>
单阴עָרְלָה 创34:14 耶9:25 。单阴附属形עָרְלַת 出4:25 申10:16 。复阴עֲרָלוֹת 书5:3 。复阴附属形עָרְלוֹת 耶4:4 。复阳3复阳词尾עָרְלֹתֵיהֶם 撒上18:27

阳皮撒上18:25,27 撒下3:14除皮书5:3 出4:25 创17:11没有受割礼的人, 创34:14 耶9:25 。比喻用法:水果, 利19:23 ;心, 申10:16 耶4:4
06190 `orlah {or-law'}
from 06189; TWOT - 1695a; n f
AV - foreskin 13, uncircumcised 3; 16
1) foreskin, uncircumcised

Transliterated: `orlah
Phonetic: or-law'

Text: feminine of 6189; the prepuce:

KJV --foreskin, + uncircumcised.



Found 10 references in the Old Testament Bible
创17:11
[和合]你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。
[KJV]And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
[和合+]你们都要受割礼5243(原文作割阳皮1320-6190;14,23,24,25节同);这是我与你们立约1285的證据0226
创34:14
[和合]对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱;
[KJV]And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
[和合+]对他们说0559:我们不38083201把我们的妹子02695414没有受割礼的61900376为妻,因为那是我们的羞辱2781
出4:25
[和合]西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。”
[KJV]Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
[和合+]西坡拉6855就拿3947一块火石6864,割下3772他儿子1121的阳皮6190,丢5060在摩西脚7272前,说0559:你真是我的血18182860了。
利19:23
[和合]“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
[KJV]And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
[和合+]你们到了0935迦南地0776,栽种5193各样结果子的3978树木6086,就要以6188所结的果子-6529如未受割礼的6188-6190一样。叁79698141之久,你们要以这些果子,如未受割礼的6189,是不可吃的0398
申10:16
[和合]所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
[KJV]Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
[和合+]所以你们要将心3824里的污秽6190除掉4135,不可再硬着颈项6203-7185
书5:3
[和合]约书亚就制造了火石刀,在‘除皮山’那里给以色列人行割礼。
[KJV]And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
[和合+]约书亚3091就制造6213了火石66972719,在除皮61901389那里给以色列34781121行割礼4135
撒上18:25
[和合]扫罗说:“你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
[KJV]And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
[和合+]扫罗75860559:你们要对大卫1732这样说0559:王4428不要2656甚么聘礼4119,只要一百3967非利士人6430的阳皮6190,好在王4428的仇敌0341身上报仇5358。扫罗7586的意思2803要使大卫1732丧在5307非利士人6430的手里3027
撒上18:27
[和合]大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
[KJV]Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
[和合+]大卫1732和跟随他的人0582起身6965前往3212,杀了5221二百3967非利士人6430,将阳皮6190满数4390交给09354428,为要作王4428的女婿2859。于是扫罗7586将女儿1323米甲43245414大卫1732为妻0802
撒下3:14
[和合]大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。”
[KJV]And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
[和合+]大卫1732就打发79714397去见扫罗7586的儿子1121伊施波设0378,说0559:你要将我的妻0802米甲4324归还5414我;他是我从前用一百3967非利士人6430的阳皮6190所聘定0781的。
耶9:25
[和合]耶和华说:“看哪!日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
[KJV]Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
[和合+]耶和华30685002:看哪,日子3117将到0935,我要刑罚6485一切受过割礼4135、心却未受割礼的6190