Strong's Number: 6049 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6049 עָנַן `anan {aw-nan'}

字根型; TWOT - 1655,1656; 动词
钦定本 - observer of times 5, soothsayer 2, bring 1, sorceress 1,
enchanter 1; 11
1) (Piel) 带出云彩 ( 创9:14
2) (Poel) 使用占卜
06049
<音译> `anan
<词类> 动
<字义> 使出现、占卜、观兆
<字源> 一原形字根
<神出> 1655 创9:14
<译词> 观兆的4 观兆3 使1 占卜的1 巫婆1 米恶尼尼1 (11)
<解释>
一、 Piel使出现
不定词-附属形1单词尾עַנְנִי 创9:14 使云彩盖地

二、Poel观兆占卜
完成式-连续式3单阳וְעוֹנֵן 王下21:6 代下33:6

未完成式-2复阳תְעוֹנֵנוּ 利19:26

分词-单阳מְעוֹנֵן 申18:10 。复阳מְעֹנְנִים 申18:14 弥5:12 赛2:6 。复阳2复阳词尾עֹנְנֵיכֶם 耶27:9 观兆的。单阴עֹנְנָה 赛57:3 巫婆

〔米恶尼尼〕
希伯来文译音,意思是占卜,米恶尼尼橡树位在以法莲支派中,近示剑, 士9:37

06049 `anan {aw-nan'}
a primitive root; TWOT - 1655,1656; v
AV - observer of times 5, soothsayer 2, bring 1, sorceress 1,
enchanter 1; 11
1) (Piel) to make appear, produce, bring (clouds)
2) (Poel) to practise soothsaying, conjure
2a) to observe times, practice soothsaying or spiritism or magic
or augury or witchcraft
2b) soothsayer, enchanter, sorceress, diviner, fortuneteller,
barbarian, Meonenim (participle)

Transliterated: `anan
Phonetic: aw-nan'

Text: a primitive root; to cover; used only as a denominative from 6051, to cloud over; figuratively, to act covertly, i.e. practise magic:

KJV --X bring, enchanter, Meonemin, observe(-r of) times, soothsayer, sorcerer.



Found 11 references in the Old Testament Bible
创9:14
[和合]我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
[KJV]And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
[和合+]我使6049云彩6051盖地0776的时候,必有虹71987200在云彩6051中,
利19:26
[和合]“你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。
[KJV]Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
[和合+]你们不可吃0398带血1818的物;不可用法术5172,也不可观兆6049
申18:10
[和合]你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
[KJV]There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
[和合+]你们中间不可4672有人使儿1121132356740784,也不可有占卜7080-7081的、观兆6049的、用法术5172的、行邪术3784的、
申18:14
[和合]“因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的 神从来不许你这样行。
[KJV]For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
[和合+]因你所要赶出3423的那些国民1471都听信8085观兆6049的和占卜7080的,至于你,耶和华3068―你的 神0430从来不许5414你这样行。
士9:37
[和合]迦勒又说:“看哪!有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。”
[KJV]And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
[和合+]迦勒160332541696-0559:看哪,有人5971从高处2872-0776下来3381,又有一队0259-7218从米恶尼尼6049橡树0436的路上而来0935
王下21:6
[和合]并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]并使他的儿子112156740784,又观兆6049,用法术5172,立6213交鬼的0178和行巫术的3049,多72356213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707
代下33:6
[和合]并在欣嫩子谷,使他的儿女经火。又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]并在欣嫩201111211516使他的儿女112156740784,又观兆6049,用法术5172,行邪术3784,立交62130178的和行巫术3049的,多72356213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707
赛2:6
[和合]耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,象非利士人一样,并与外邦人击掌。
[KJV]Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
[和合+]耶和华,你离弃了5203你百姓5971雅各32901004,是因他们充满了4390东方的6924风俗,作观兆的6049,象非利士人6430一样,并与外邦52373206击掌5606
赛57:3
[和合]你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。
[KJV]But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
[和合+]你们这些巫婆6049的儿子1121,姦夫5003和妓女2181的种子2233,都要前来7126
耶27:9
[和合]至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的,他们告诉你们说:‘你们不至服事巴比伦王。’
[KJV]Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
[和合+]至于你们,不可听从8085你们的先知5030和占卜7080的、圆梦2472的、观兆6049的,以及行邪术3786的;他们告诉0559你们说0559:你们不至服事5647巴比伦08944428
弥5:12
[和合]又必除掉你手中的邪术,你那里也不再有占卜的。
[KJV]And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
[和合+]又必除掉3772你手中3027的邪术3785;你那里也不再有占卜的6049