Strong's Number: 5287 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5287 נָעַר na`ar {naw-ar'}

字根型 [可能与 05286 相同, 取其"鬃毛的沙沙声"之意, 通常伴随狮吼]; TWOT - 1388; 动词
钦定本 - shake 4, shake out 3, overthrow 2, toss to and fro 1, shake off 1; 11
1) 摇动, 摇出来或摇下来
1a) (Qal) 摇出来, 显其空无, 倒空
1b) (Niphal)
1b1) 被摇动
1b2) 摇动自己
1c) (Piel) 摇出来或摇下来
1d) (Hithpael) 自己摇动 ( 赛52:2
05287
<音译>na`ar
<词类>动
<字义>摇动、摇出
<字源>一原形字根
<神出>1388 出14:27
<译词>抖2 推翻2 凋残1 抖下1 抖出来1 抖著1 摆1 活动1 驱逐1 (11)
<解释>
一、Qal摇空凋残
完成式-1单נָעַרְתִּי 尼5:13 我也抖著

主动分词-单阳נֹעֵר 赛33:9 凋残赛33:15

被动分词-单阳נָעוּר 尼5:13 抖空

二、Niphal
完成式-1单נִנְעַרְתִּי 诗109:23

未完成式-1单אִנָּעֵר 士16:20 。3复阳יִנָּעֲרוּ 伯38:13

1. 被摇动将恶人从其中驱逐出来伯38:13
2. 摇动自己我要像前几次出去活动身体士16:20我如蝗虫被抖出来诗109:23

三、Piel摇动
完成式-3单阳נִעֵר 诗136:15 推翻

未完成式-叙述式3单阳וַיְנַעֵר 出14:27 推翻。3单阳יְנַעֵר 尼5:13 他离开

四、Hithpael自己摇动
祈使式-单阴הִתְנַעֲרִי 赛52:2 抖下尘土。*

05287 na`ar {naw-ar'}
a primitive root [probably identical with 05286, through the idea
of the rustling of mane, which usually accompanies the lion's
roar]; TWOT - 1388; v
AV - shake 4, shake out 3, overthrow 2, toss to and fro 1, shake off 1; 11
1) to shake, shake out or off
1a) (Qal) to shake out, show emptiness
1b) (Niphal)
1b1) to be shaken
1b2) to shake oneself
1c) (Piel) to shake off or out
1d) (Hithpael) to shake oneself

Transliterated: na`ar
Phonetic: naw-ar'

Text: a primitive root [probably identical with 5286, through the idea of the rustling of mane, which usually accompanies the lion's roar]; to tumble about:

KJV --shake (off, out, self), overthrow, toss up and down.



Found 9 references in the Old Testament Bible
出14:27
[和合]摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原,埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。
[KJV]And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
[和合+]摩西4872就向海32205186杖,到了天1242一亮6437,海3220水仍旧复原7725-0386。埃及人47147125水逃跑5127的时候,耶和华3068把他们4714推翻5287在海32208432
士16:20
[和合]大利拉说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,心里说,我要象前几次出去活动身体;他却不知道耶和华已经离开他了。
[KJV]And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
[和合+]大利拉说0559:参孙哪,非利士人6430拿你来了!参孙8123从睡中8142醒来3364,心里说0559:我要象前6471几次出去3318活动5287身体;他却不知道3045耶和华3068已经离开5493他了。
尼5:13
[和合]我也抖着胸前的衣襟说:“凡不成就这应许的,愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。
[KJV]Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
[和合+]我也抖着5287胸前的衣襟2684,说0559:凡不成就6965这应许1697的,愿 神0430照样抖52870376离开家产1004和他劳碌3018得来的,直到抖5287空了7386。会众6951都说0559:阿们0543!又赞美1984耶和华3068。百姓5971就照着所应许1697的去行6213
伯38:13
[和合]叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?
[KJV]That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
[和合+]叫这光普照02700776的四极3671,将恶人7563从其中驱逐出来5287么?
诗109:23
[和合]我如日影渐渐偏斜而去,我如蝗虫被抖出来。
[KJV]I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
[和合+]我如日影6738渐渐偏斜5186而去1980;我如蝗虫0697被抖出来5287
诗136:15
[和合]却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。
[KJV]But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
[和合+]却把法老6547和他的军兵2428推翻5287在红5488海里3220,因他的慈爱2617永远长存5769
赛33:9
[和合]地上悲哀衰残,利巴嫩羞愧枯干;沙仑象旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
[KJV]The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
[和合+]地上0776悲哀0056衰残0535;利巴嫩3844羞愧2659枯乾7060;沙崙8289象旷野6160;巴珊1316和迦密3760的树林凋残5287
赛33:15
[和合]行事公义,说话正直;憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂;塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的:
[KJV]He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
[和合+]行事1980公义6666、说话1696正直4339、憎恶3988欺压的4642财利1215、摆52873709不受8551贿赂7810、塞03310241不听8085流血1818的话,闭61055869不看7200邪恶事7451的,
赛52:2
[和合]耶路撒冷啊!要抖下尘土,起来坐在位上;锡安被掳的居民哪(“居民”原文作“女子”)!要解开你颈项的锁链。
[KJV]Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
[和合+]耶路撒冷3389啊,要抖下5287尘土6083!起来69653427在位上!锡安6726被掳7628的居民(原文是女子1323)哪,要解开6605你颈项6677的锁鍊4147