Strong's Number: 5063 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5063 נֶגֶף negeph {neh'-ghef}

源自 05062; TWOT - 1294a; 阳性名词
钦定本 - plague 6, stumbling 1; 7
1) 重击, 击打(审判)
1a) 致命的重击, 瘟疫
1b) 击打 ( 赛8:14 )
05063
<音译>negeph
<词类>名、阳
<字义>疾病、绊脚、打击
<字源>来自SH5062
<神出>1294a  出12:13
<译词>灾殃3 瘟疫3 绊脚1 (7)
<解释>
1. 致命的重击瘟疫灾殃出12:13 出30:12 民8:19瘟疫民16:46,47 书22:17

2. 击打人的磐石赛8:14 。*

05063 negeph {neh'-ghef}
from 05062; TWOT - 1294a; n m
AV - plague 6, stumbling 1; 7
1) blow, striking, plague
1a) blow, plague (fatal)
1b) striking

Transliterated: negeph
Phonetic: neh'-ghef

Text: from 5062; a trip (of the foot); figuratively, an infliction (of disease):

KJV --plague, stumbling.



Found 7 references in the Old Testament Bible
出12:13
[和合]这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去;我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
[KJV]And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
[和合+]这血1818要在你们所住的房屋1004上作记号0226;我一见7200这血1818,就越过6452你们去。我击杀5221埃及47140776头生的时候,灾殃5063必不临到你们身上灭4889你们。
出30:12
[和合]“你要按以色列人被数的,计算总数;你数的时候,他们各人要为自己的生命,把赎价奉给耶和华,免得数的时候,在他们中间有灾殃。
[KJV]When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
[和合+]你要按以色列34781121被数的6485,计算5375总数7218,你数6485的时候,他们各人0376要为自己的生命5315把赎价3724奉给5414耶和华3068,免得数的时候6485在他们中间有灾殃5063
民8:19
[和合]我从以色列人中,将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。”
[KJV]And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
[和合+]我从以色列347811218432将利未人3881当作赏赐54145414亚伦0175和他的儿子1121,在会41500168中办5647以色列34781121的事5656,又为以色列34781121赎罪3722,免得他们1121-3478挨近5066圣所6944,有灾殃5063临到他们1121-3478中间。
民16:46
[和合]摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
[KJV]And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:拿3947你的香炉4289,把6440坛上4196的火0784盛在5414其中,又加上77607004,快快4120带到3212会众5712那里,为他们赎罪3722;因为有忿怒7110从耶和华3068那里出来3318,瘟疫5063已经发作了2490
民16:47
[和合]亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中;不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
[KJV]And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
[和合+]亚伦0175照着摩西4872所说的1696拿来3947,跑到732369518432,不料,瘟疫5063在百姓5971中已经发作了2490。他就加上54147004,为百姓5971赎罪3722
书22:17
[和合]从前拜毗珥的罪孽,还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
[KJV]Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,
[和合+]从前拜毘珥6465的罪孽5771还算小4592么?虽然瘟疫5063临到耶和华3068的会众5712,到今日3117我们还没有洗净2891这罪。
赛8:14
[和合]他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
[KJV]And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
[和合+]他必作为圣所4720,却向以色列347881471004作绊脚的5063石头0068,跌人的4383磐石6697;向耶路撒冷3389的居民3427作为圈套6341和网罗4170