Strong's Number: 4569 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4569 מַעֲבָר ma`abar {mah-ab-awr'} 或 阴性 ma`abarah {mah-ab-aw-raw'}

源自 05674; TWOT - 1556h; 阳性或阴性名词
钦定本 - ford 4, passage 6, 被动1; 11
1) 浅滩, 通路, 经过
1a) 浅滩
1b) 通路
1c) 经过, 横扫
04569
<音译>ma`abar
<词类>名、阳、阴
<字义>经过、涉水、掠过
<字源>来自SH5674
<神出>1556h  创32:22
<译词>渡口7 隘口3 打一下1 (11)
<解释>
单阴מַעְבָּרָה 赛10:29 。单阳附属形מַעֲבַר 创32:22 。复阴מַעְבָּרֹת 赛16:2 ;מַעְבָּרוֹת 耶51:32 书2:7 撒上14:4 ;复阴附属形מַעְבְּרוֹת 士3:28

一、阳性名词
1. 浅滩过了雅博渡口创32:22

2. 通路密抹的隘口撒上13:23

3. 经过横扫。杖,打一下赛30:32

二、阴性名词
1. 浅滩。复数,渡口书2:7 士3:28 赛12:5,6 赛16:2

2. 通路隘口两边撒上14:4 赛10:29

3. 经过横扫渡口耶51:32

04569 ma`abar {mah-ab-awr'} or fem. ma`abarah {mah-ab-aw-raw'}
from 05674; TWOT - 1556h; n m
AV - ford 4, passage 6, pass 1; 11
1) ford, pass, passing
1a) ford
1b) pass
1c) passing, sweep

Transliterated: ma`abar
Phonetic: mah-ab-awr'

Text: or feminine mapabarah {mah-ab-aw-raw'}; from 5674; a crossing-place (of a river, a ford; of a mountain, a pass); abstractly, a transit, i.e. (figuratively) overwhelming:

KJV --ford, place where...pass, passage.



Found 10 references in the Old Testament Bible
创32:23
[和合]先打发他们过河,又打发所有的都过去,
[KJV]And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
[和合+]他夜间3915起来6965,带3947着两个8147妻子0802,两个8147使女8198,并十一个6240-0259儿子3206,都过5674了雅博2999渡口4569
书2:7
[和合]那些人就往约但河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。
[KJV]And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
[和合+]那些人0582就往约但河3383的渡口4569追赶7291他们去了。追赶7291他们的人一出去3318,城门8179就关了5462
士3:28
[和合]对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约但河的渡口,不容摩押一人过去。
[KJV]And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
[和合+]对他们说0559:你们随7291我来,因为耶和华3068已经把你们的仇敌0341摩押人4124交在5414你们手3027中。于是他们跟0310着他下去3381,把守3920约但河3383的渡口4569,不容5414摩押一人0376过去5674
士12:5
[和合]基列人把守约但河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
[KJV]And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
[和合+]基列人1568把守3920约但河3383的渡口4569,不容以法莲人0669过去。以法莲0669逃走6412的人若说0559:容我过去5674。基列15680582就问他说0559:你是以法莲人0673不是?他若说0559:不是,
士12:6
[和合]就对他说:“你说示播列。”以法莲人因为咬不真字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约但河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。
[KJV]Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
[和合+]就对他说0559:你说0559示播列7641;以法莲人因为咬1696不真3559字音,便说0559西播列5451。基列人就将他拿住0270,杀7819在约但河3383的渡口4569。那时6256以法莲人0669被杀的有四万二81470505人。
撒上13:23
[和合]
[KJV]
[和合+]非利士人6430的一队防兵4673到了3318密抹4363的隘口4569
撒上14:4
[和合]约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边,各有一个山峰,一名播薛,一名西尼。
[KJV]And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
[和合+]约拿单31291245从隘口过到5674非利士6430防营4673那里去。这隘口4569两边5676各有一个山81275553:一02598034播薛0949,一02598034西尼5573
赛10:29
[和合]他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
[KJV]They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
[和合+]他们过了5674隘口4569,在迦巴1387住宿4411。拉玛人7414战兢2729;扫罗7586的基比亚1390人逃跑5127
赛16:2
[和合]摩押的居民(“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必象游飞的鸟,如拆窝的雏。
[KJV]For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
[和合+]摩押4124的居民(原文是女子1323)在亚嫩0769渡口4569,必象游飞5074的鸟5775,如拆79717064的雏。
耶51:32
[和合]渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。”
[KJV]And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
[和合+]渡口4569被占据了8610,苇塘0098被火0784烧了8313,兵丁4421-0582也惊慌了0926