Strong's Number: 3940 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3940 לַפִּיד lappiyd {lap-peed'} 或 lappid {lap-peed'}

源自已不使用的字根, 可能意为"照耀"; TWOT - 1122a; 阳性名词
钦定本 - lamp 7, firebrand 2, torch 2, brand 1, lightning 1, burning 1; 14
1) 火炬
03940
<音译>lappiyd
<词类>名、阳
<字义>火把、灯或火焰
<字源>来自一不用字根或许意为照耀
<神出>1122a  创15:17
<译词>火把8 把2 明灯1 闪电1 (12)
<解释>
复阳לַפִּדִים 士15:4 。单阳לַפִּיד 赛62:1 。单阳附属形לַפִּיד 创15:17 亚12:6 。复阳לַפִּידִים 士15:5 ;לַפִּידִם 出20:18 ;לַפִּדִים 士7:16 。复阳附属形לַפִּידֵי 但10:6

火把士7:16,20 但15:4,4,5 ;לַפִּיד אֵשׁ烧著的火把创15:17 亚12:6 ;לַפִּידֵי אֵשׁ眼目如火但10:6形状如火把鸿2:4雷轰闪电出20:18火把从鳄鱼口中发出, 伯41:19救恩如明灯发亮赛62:1 。*

03940 lappiyd {lap-peed'} or lappid {lap-peed'}
from an unused root probably meaning to shine; TWOT - 1122a; n m
AV - lamp 7, firebrand 2, torch 2, brand 1, lightning 1, burning 1; 14
1) torch

Transliterated: lappiyd
Phonetic: lap-peed'

Text: or lappid {lap-peed'}; from an unused root probably meaning to shine; a flambeau, lamp or flame:

KJV -(fire-)brand, (burning) lamp, lightning, torch.



Found 13 references in the Old Testament Bible
创15:17
[和合]日落天黑,不料有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。
[KJV]And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
[和合+]81210935天黑5939,不料有冒烟6227的炉8574并烧0784着的火把3940从那些肉块15060996经过5674
出20:18
[和合]众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立。
[KJV]And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
[和合+]众百姓59717200雷轰6963、闪电3940、角77826963、山上2022冒烟6226,就都发颤5128,远远的7350站立5975
士7:16
[和合]于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里;瓶内都藏着火把。
[KJV]And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
[和合+]于是基甸将叁7969396703762673作叁79697218,把角7782和空7386瓶交在5414各人手3027里;瓶内8432都藏着火把3940
士7:20
[和合]三队的人,就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
[KJV]And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
[和合+]79697218的人就都吹86287782,打破7665瓶子3537,左80403027拿着2388火把3940,右32253027拿着角7782,喊叫7121说:耶和华3068和基甸1439的刀2719
士15:4
[和合]于是参孙去捉了三百只狐狸(或作“野狗”),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
[KJV]And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
[和合+]于是参孙81233212捉了392079693967隻狐狸7776(或译:野狗),将狐狸尾巴2180一对一对地捆上6437,将3947火把3940捆在77608147条尾巴2180中间8432
士15:5
[和合]点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。
[KJV]And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
[和合+]点着119707843940,就放狐狸进入7971非利士人6430站着的禾稼7054,将堆集的禾捆1430和未割的禾稼7054,并橄榄园2132尽都烧了1197
伯12:5
[和合]安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
[KJV]He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
[和合+]安逸的7600人心里6248藐视3940灾祸0937;这灾祸常常等待355945717272的人。
伯41:11
[和合]谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
[KJV]Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
[和合+]从它口中6310发出1980烧着的火把3940,与飞迸的442207843590
赛62:1
[和合]我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声;直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
[KJV]For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
[和合+]我因锡安6726必不静默2814,为耶路撒冷3389必不息声8252,直到他的公义6664如光辉5051发出3318,他的救恩3444如明灯3940发亮1197
结1:13
[和合]至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
[KJV]As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
[和合+]至于四活物2416的形象1823,就如烧1197着火07841513的形状4758,又如火把3940的形状4758。火0784在四活物2416中间上去下来1980,这火0784有光辉5051,从火0784中发出3318闪电1300
但10:6
[和合]他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。
[KJV]His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
[和合+]他身体1472如水苍玉8658,面貌6440如闪电1300,眼目5869如火把0784-3940,手2220和脚4772如光明的70445178,说话1697的声音6963如大众1995的声音6963
鸿2:4
[和合]车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
[KJV]The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
[和合+]车辆7393在街上2351(或译:城外)急行1984,在宽阔处7339奔来奔去8264,形状4758如火把3940,飞跑7323如闪电1300
亚12:6
[和合]那日,我必使犹大的族长,如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人,必仍住本处,就是耶路撒冷。
[KJV]In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
[和合+]那日3117,我必使7760犹大3063的族长0441如火07843595在木柴6086中,又如火07843940在禾捆5995里;他们必左80403225烧灭0398四围5439列国的民5971。耶路撒冷人3389必仍住3427本处,就是耶路撒冷3389