Strong's Number: 4540 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4540 Samareia {sam-ar'-i-ah}
源自希伯来文 8111; TDNT - 7:88,999; 专有名词 地名
AV - Samaria 11; 11
撒玛利亚= "监护, 守护"
1) 以首都为撒玛利亚的巴勒斯坦境地
04540 Σαμάρεια, ας, ἡ 地名
撒玛利亚」。源于城巿的名字(希伯来文为שֹׁמְרוֹן,亚兰文为שָׂמְרַיִן),虽然在新约中并非如此,转移为全省,在新约时期,包括从耶里平原向南到犹大边境的区域, 约4:4,5 徒8:9,14 ;带犹大, 徒1:8 徒8:1 。带犹大和加利利, 徒9:31 。带加利利, 路17:11 ;带腓尼基, 徒15:3 。γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας一个撒玛利亚的妇人, 约4:7 。ἡ πόλις τῆς Σαμαρείας 撒玛利亚城(参πόλις-SG4172一),即撒玛利亚城,自大希律的时候,此城名为西贝特, 徒8:5 。*
4540 Samareia {sam-ar'-i-ah}
of Hebrew origin 08111; TDNT - 7:88,999; n pr loc
AV - Samaria 11; 11
Samaria = "guardianship"
1) a territory in Palestine, which had Samaria as its capital

Transliterated: Samareia
Phonetic: sam-ar'-i-ah

Text: of Hebrew origin [8111]; Samaria (i.e. Shomeron), a city and region of Palestine:

KJV --Samaria.



Found 10 references in the New Testament Bible
路17:11
[和合]耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。
[KJV]And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
[和合+]耶稣往1519耶路撒冷24194198,经过1330-1223撒玛利亚45402532加利利1056
约4:4
[和合]必须经过撒玛利亚;
[KJV]And he must needs go through Samaria.
[和合+]1161必须1163经过1330-1223撒玛利亚4540
约4:5
[和合]于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
[KJV]Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
[和合+]于是3767到了2064-1519撒玛利亚4540的一座城4172,名叫3004叙加4965,靠近4139雅各238413250846儿子5207约瑟2501的那块地5564
约4:7
[和合]有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”
[KJV]There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
[和合+]有一个撒玛利亚4540的妇人1135206405015204。耶稣2424对他08463004:「请你给13253427水喝4095。」
徒1:8
[和合]但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
[KJV]But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
[和合+]023500404151降临19041909你们5209身上,你们就必得着2983能力1411,并2532要在1722耶路撒冷2419、犹太2449全地3956,和2532撒玛利亚4540,直到219310932078,作20713427的见證3144
徒8:1
[和合]从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
[KJV]And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
[和合+]172215652250起,耶路撒冷2414的教会157731731096-1909逼迫1375,除了4133使徒0652以外,门徒都3956分散12892596犹太24492532撒玛利亚4540各处5561
徒8:5
[和合]腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
[KJV]Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
[和合+]腓利53762718撒玛利亚454041721519,宣讲2784基督5547
徒8:14
[和合]使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
[KJV]Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
[和合+]使徒06521722耶路撒冷2414听见0191撒玛利亚人4540领受了12092316的道3056,就打发0649彼得4074、约翰24914314他们0846那里去。
徒9:31
[和合]那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
[KJV]Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
[和合+]那时3303-3767,犹太2449加利利1056、撒玛利亚4540各处2596-3650的教会1577都得21921515安,被建立3618;凡事4198敬畏54012962,蒙圣00404151的安慰3874,人数就增多4129了。
徒15:3
[和合]于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
[KJV]And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
[和合+]于是3303-3767教会1577送他们起行4311。他们经过1330腓尼基5403、撒玛利亚4540,随处传说4540外邦人1484归主的事1995,叫41603956弟兄0080都甚3173欢喜5479