2662 katapateo {kat-ap-at-eh'-o} 源于 2596 和 3961; TDNT - 5:940,804; 动词 AV - tread underfoot 2, trample 1, tread down 1, tread 1; 5 1) 踩在脚底下, 践踏蹂躏 2) 踩在脚下,轻蔑 ( 来10:29 ) |
02662 καταπατέω 动词 未καταπατήσω;1不定式κατεπάτησα,被κατεπατήθην。「踩在脚底下」。
一、字义: A. 「 践踏」τὶ ἔν τινι某物在某物下, 太7:6 。被动:「 被踏在脚下」, 太5:13 路8:5 。 B. 指人群的拥挤,而彼此 践踏。ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους甚至彼此 践踏, 路12:1 。
二、喻意:「 践踏, 鄙视」。( 何5:11 )τὸν υἱὸυ τοῦ θεοῦ神的儿子, 来10:29 。* |
2662 katapateo {kat-ap-at-eh'-o} from 2596 and 3961; TDNT - 5:940,804; v AV - tread underfoot 2, trample 1, tread down 1, tread 1; 5 1) to tread down, trample under foot, to trample on 2) metaph. to treat with rudeness and insult 2a) to spurn, treat with insulting neglect |
太5:13 | [和合] | “你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。 | [KJV] | Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. | [和合+] | 你们5210是2075世上1093的盐0217。盐0217若1437失了味3471,怎能叫他再咸0233呢?以后2089无用2480-1519-3762,不过1508丢0906在外面1854,被5259人0444践踏了2662。 |
|
太7:6 | |
路8:5 | [和合] | “有一个撒种的出去撒种;撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。 | [KJV] | A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. | [和合+] | 有一个撒种的4687出去1831撒4687种4703。撒4687的时候,有3739-3303落在4098路3598旁3844的,被人践踏2662,天上的3772飞鸟4071又来吃尽2719了。 |
|
路12:1 | [和合] | 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。 | [KJV] | In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. | [和合+] | 这时3739,有几万3461人3793聚集1996,甚至5620彼此0240践踏2662。耶稣开0756讲3004,先4412对4314门徒3101说:你们1438要防备4337-0575法利赛人5330的酵2219,就是2076假冒为善5272。 |
|
来10:29 | [和合] | 何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵;你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢! | [KJV] | Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? | [和合+] | 何况4214人3588践踏2662神2316的儿子5207,2532将那3739使1722他成圣0037之约1242的血0129当作2233平常2839,又2532亵慢1796施恩5485的圣灵4151,你们想1380,他要受的刑罚5098该0515怎样4214加重5501呢! |
|