Strong's Number: 254 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

254 halusis {hal'-oo-sis}
来源不详; 阴性名词
钦定本 - chain 10, bonds 1; 11
1) 铁链
2) 囚禁( 弗6:20 提后1:16 )
00254 ἅλυσις, εως, ἡ 名词
一、字义:「锁链」,特别是「手铐」, 徒28:20 。δῆσαί τινα ἁλύσει 用「锁链」捆绑某人,用于污鬼, 可5:3 ,参 可5:4 。δεσμεύειν ἁλύσεσιν 被铁链捆锁, 路8:29可5:4 带πέδαις脚镣)。两条铁链徒12:6,7 徒21:33 。千禧年一到,撒但将被链子捆绑, 启20:1,2 。

二、一般用法:「监禁」。πρεσβεύω ἐν ἁλύσει带「锁链」,即作囚犯, 弗6:20 ;带来羞耻, 提后1:16 。*
254 halusis {hal'-oo-sis}
of uncertain derivation;; n f
AV - chain 10, bonds 1; 11
1) a chain, bond by which the body or any part of it (hands, feet) is bound

Transliterated: halusis
Phonetic: hal'-oo-sis

Text: of uncertain derivation; a fetter or manacle:

KJV --bonds, chain.



Found 10 references in the New Testament Bible
可5:3
[和合]那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能;
[KJV]Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
[和合+]那人常219227311722坟茔3419里,没有人37621410捆住12100846,就是用铁鍊0254也不能3777
可5:4
[和合]因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
[KJV]Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
[和合+]因为1223人屡次4178用脚镣39762532铁鍊0254捆锁12100846,铁鍊0254竟被他0846挣断1288了,脚镣3976也被他弄碎4937了;总没有人25322480制伏11500846-3762
路8:29
[和合]是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
[KJV](For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
[和合+]是因1063耶稣2424曾吩咐3853-3853016941510575那人0444身上出来1831。原来1063这鬼屡次4183-5550抓住48840846;他常被人看守5442,又被铁鍊02542532脚镣3976捆锁1196,他竟把锁鍊1199挣断1284,被52591142赶到1643-1519旷野2048去。
徒12:6
[和合]希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。
[KJV]And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
[和合+]希律2264将要319542540846出来的前一15653571,彼得4074被两条1417铁鍊0254锁着1210,睡2258-2837在两个1417兵丁4757当中3342;看守的人5441也在门23744253看守5083
徒12:7
[和合]忽然有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来。”那铁链就从他手上脱落下来。
[KJV]And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
[和合+]忽然,有主2962的一个使者0032站在2186旁边,屋36121722有光5457照耀2989,天使拍3960彼得4074的肋旁4125,拍醒1453了他0846,说3004:快快1722-5034起来0450!那铁鍊0254253215370846手上5495脱落1601下来。
徒21:33
[和合]于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
[KJV]Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
[和合+]于是5119千夫长5506上前1448拿住19490846,吩咐2753用两14170254铁鍊捆锁1210;又25324441他是1498甚么人0302,做4160的是2076甚么5101事。
徒28:20
[和合]因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”
[KJV]For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
[和合+]12235026,我请3870你们5209来见面1492说话4354,我原17521063以色列人2474所指望1680的,被这5026鍊子0254捆锁4029
弗6:20
[和合](我为这福音的奥秘作了带锁链的使者)并使我照着当尽的本分放胆讲论。
[KJV]For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
[和合+]我为5228这福音的奥秘作了带1722锁鍊0254的使者4243,并使24433165照着56131163尽的本分放胆讲论3955
提后1:16
[和合]愿主怜悯阿尼色弗一家的人。因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻;
[KJV]The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
[和合+]愿主2962怜悯1656阿尼色弗3683一家的人3624;因3754他屡次4178使我3165畅快0404,不3756以我的3450锁鍊0254为耻1870
启20:1
[和合]我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。
[KJV]And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
[和合+]我又2532看见1492一位天使003215373772降下2597,手54951909拿着2192无底坑0012的钥匙28072532一条大3173鍊子0254