Strong's Number: 2351 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2351 thorubos {thor'-oo-bos}
源自 2360 的字根; 阳性名词
AV - tumult 4, uproar 3; 7
1) 吵杂声, 喧哗,
2) 骚动, 激动, 骚乱
02351 θόρυβος, ου, ὁ 名词
一、「喧闹喧哗」, 徒21:34

二、「骚扰激动」或「喧嚣」之状。
A. 指众人在丧家的闹乱, 可5:38 (亦可能为义一或指混乱,不安)。

B. 指激动之群众的吵闹和混乱。 可14:2 徒20:1 ;γίνεται θ.生太26:5 太27:24 。μετὰ θορύβου(参 结7:11 )连同吵嚷徒24:18 原文。
2351 thorubos {thor'-oo-bos}
from the base of 2360;; n m
AV - tumult 4, uproar 3; 7
1) a noise, tumult, uproar
1a) of persons wailing
1b) of a clamorous and excited multitude
1c) of riotous persons
2) a tumult, as a breach of public order

Transliterated: thorubos
Phonetic: thor'-oo-bos

Text: from the base of 2360; a disturbance:

KJV -- tumult, uproar.



Found 7 references in the New Testament Bible
太26:5
[和合]只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”
[KJV]But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
[和合+]只是11613004:当17221859的日子不可3361,恐怕33632992172210962351
太27:24
[和合]彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。”
[KJV]When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
[和合+]彼拉多40911492说也无济于事5623-3762,反要0235-312310962351,就拿29835204在众人3793面前056106335495,说3004:流这5127义人1342的血0129,罪不在我,你们5210承当罢3700
可5:38
[和合]他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号。
[KJV]And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
[和合+]他们来20641519管会堂的0752家里3624;耶稣看见2334那里乱嚷2351,并有人大大的4183哭泣2799哀号0214
可14:2
[和合]只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”
[KJV]But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
[和合+]只是11613004:当17221859的日子不可3361,恐怕3379百姓299220712351
徒20:1
[和合]乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
[KJV]And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
[和合+]23513973之后3326,保罗39724341门徒3101来,劝勉0782他们,就辞别1831起行4198,往1519马其顿3109去。
徒21:34
[和合]众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这样乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
[KJV]And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
[和合+]众人3793有喊叫0994这个5100的,有喊叫那个0243的;千夫长因为1223这样乱嚷2351,得141033611097实情0804,就吩咐2753人将保罗带00711519营楼3925去。
徒24:18
[和合]正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚西亚来的犹太人。
[KJV]Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
[和合+]11611722献的时候3739,他们看见21473165在殿24111722已经洁净了0048,并没37563326聚众3793,也没37613326吵嚷2351,唯有几个51000575亚西亚0773来的犹太人2453